Special investigative techniques proceed mainly through INTERPOL and other regional networks, although there has been little experience in corruption cases. | UN | وتنفذ أساليب التحرّي الخاصة أساسا عن طريق الإنتربول وشبكات أخرى إقليمية، وإن كانت التجارب محدودة في قضايا الفساد. |
These activities are initiated mainly through the two Global Campaigns, on Urban Governance and on Secure Tenure. | UN | ويجري القيام بهذه الأنشطة أساسا عن طريق الحملتين العالميتين المعنية بالإدارة الحضرية والمعنية بضمان الحيازة. |
Entry into western Europe was primarily through Spain and the Netherlands. | UN | ويتم الدخول إلى أوروبا الغربية أساسا عن طريق اسبانيا وهولندا. |
Regular discussions with the Transitional Federal Government have now been initiated, primarily through the Coordination and Monitoring Committee. | UN | وقد شُرع في مناقشات منتظمة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك أساسا عن طريق لجنة التنسيق والرصد. |
Advice is provided mainly by e-mail and telephone, as it is usually sought on an expedited basis. | UN | وتُسدى المشورة أساسا عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، وذلك لأنها غالبا ما تُلتمس على وجه السرعة. |
It is imperative that donors “invest” in peace, primarily by delivering what was pledged in Vienna and Paris in support of the peace process. | UN | ولابد أن " يستثمر " المانحون في السلام، وذلك أساسا عن طريق الوفاء بما تعهدوا به في فيينا وباريس دعما لعملية السلام. |
The national response is funded principally through budgetary support from the Government of Trinidad and Tobago, a World Bank loan and a grant from the European Union. | UN | ويموّل التصدي للوباء على المستوى الوطني أساسا عن طريق دعم الميزانية من جانب حكومة ترينيداد وتوباغو، وقرض من البنك الدولي، ومنحة من الاتحاد الأوروبي. |
The Assembly also stressed that the staffing of the regional service centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن ملاك المركز الإقليمي لتقديم الخدمات سينشأ أساسا عن طريق نقل الموظفين من البعثات الميدانية. |
The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن تزويد المركز بالموظفين سيتم أساسا عن طريق نقل الموظفين من البعثات الميدانية. |
The effects of the crisis were channelled mainly through the real sector of the Latin American and Caribbean economies. | UN | وانتقلت آثار الأزمة أساسا عن طريق قطاع الاقتصاد الملموس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
The programmes will be delivered mainly through providing advisory services, updating national legislations and training of nationals in the region. | UN | وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة. |
mainly through Security Sector Support Unit special advisers in the Office of the Secretary of State for Defence | UN | تم ذلك أساسا عن طريق المستشارين الخاصين التابعين لوحدة دعم قطاع الأمن في مكتب وزير الدولة للدفاع |
This work is carried out mainly through specialized organizations. | UN | ويجري إنجاز هذا العمل أساسا عن طريق المنظمات المتخصصة. |
This responsibility is discharged primarily through the organization's financial and other rules, regulations and procedures, which should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. | UN | ويجري تصريف هذه المسؤولية أساسا عن طريق النظام المالي للمنظمة وغيره من النظم والقواعد والإجراءات التي ينبغي أن توفر الإشراف والمساءلة السليمين عن كيفية استخدام موارد المنظمة. |
This is done primarily through joint publication of guidelines and handbooks and demonstration projects. | UN | ويتم ذلك أساسا عن طريق الاشتراك في نشر المبادئ التوجيهية واﻷدلة ومشاريع البيان العملي. |
Best Practices Officers have been among the principal contributors of materials, primarily through Toolbox reports collected in field missions. | UN | وموظفو أفضل الممارسات هم من بين الجهات الرئيسية التي تسهم بالمواد، ويتم ذلك أساسا عن طريق تقارير مجموعة الأدوات التي تُجمع في البعثات الميدانية. |
Government capacity will be supported at the subnational level, primarily through assistance to provincial coordination bodies and to provincial Governors' offices. | UN | وستدعـم قدرات الحكومة على المستوى دون الوطني، وسيتم ذلك أساسا عن طريق المساعدة المقدمة إلى هيئات التنسيق بالمقاطعات وإلى مكاتب حكام المقاطعات. |
This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. | UN | وقد تحقق هذا النقل أساسا عن طريق تحويل التعليم العام، سواء منه الثانوي أو العالي، تحويلا جزئيا إلى القطاع الخاص. |
Fertilizers and pesticides are supplied mainly by the Agriculture and Natural Resources Department. | UN | وتوفر اﻷسمدة والمبيدات أساسا عن طريق إدارة الزراعة والموارد الطبيعية. |
They will do so primarily by reviewing and approving Section C of the Consolidated UNDAF. | UN | وسيقومون بذلك أساسا عن طريق استعراض الجزء جيم من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والموافقة عليه. |
Their efforts at implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy will therefore be facilitated principally through the regional commissions. | UN | ولذلك سيتم تسهيل جهودها لتنفيذ برنامج عمل استراتيجية موريشيوس، أساسا عن طريق اللجان الإقليمية. |
Thus, official travel by local staff between Gaza and the Amman Headquarters was primarily via Egypt, entailing a costly two or three day journey as opposed to a four hour drive. | UN | ومن ثم فقد كان السفر الرسمي للموظفين المحليين بين غزة والمقر بعمان يتم أساسا عن طريق مصر، وهو ما كان يستتبع القيام برحلة مكلفة ليومين أو ثلاثة أيام بالمقارنة بالسفر في السيارة الذي يستغرق أربع ساعات. |
The continuing contributions of the Commission, the General Assembly and now the Council to the mandate's development have been principally by way of calling the Special Rapporteur's attention to groups of victims and country situations that are of special concern. | UN | وقد كانت المساهمات المتواصلة للجنة وللجمعية العامة وحاليا لمجلس حقوق الإنسان أساسا عن طريق لفت انتباه المقرر الخاص إلى مجموعات الضحايا والحالات القطرية التي تثير قلقا خاصا. |