ويكيبيديا

    "أساسا كافيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a sufficient basis
        
    • adequate basis
        
    • sufficient ground
        
    • sufficient grounds
        
    • sufficient basis for
        
    • grounds for
        
    • as sufficient background
        
    • sufficient basis to
        
    As to the definition of tests, the wording in the partial test-ban Treaty, although imperfect, offers a sufficient basis. UN أما بالنسبة لتعريف التجارب فإن صياغة معاهدة الحظر الجزئي، على الرغم من نقائصها، تهيئ لنا أساسا كافيا.
    It would not, however, in the United Kingdom’s view, provide in itself a sufficient basis for any wider provision concerning necessity. UN ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة.
    Moreover, the above-mentioned points of agreement provide a sufficient basis for embarking on the second phase of the negotiations; UN وإضافـة إلى ذلك، تشكل النقاط المتفق عليها المذكورة أعلاه أساسا كافيا لمباشرة المرحلة الثانية من المفاوضات.
    The Committee concluded, however, that the results framework, in most cases, did not yet constitute an adequate basis for reporting. UN على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير.
    The Committee concluded, however, that the results framework, in most cases, did not yet constitute an adequate basis for reporting. UN على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير.
    The extent of the meeting of minds on this delicate issue offers sufficient ground to warrant an attempt to put it down in terms of precise treaty language. UN ومدى تقابل اﻷفكار بشأن هذه المسألة الحساسة يوفر أساسا كافيا يبرر محاولة وضعها في صياغة محددة في المعاهدة.
    Prior membership on the Council should not be considered sufficient grounds for future membership. UN ويجب ألا تُعتبر العضوية السابقة في المجلس أساسا كافيا للعضوية في المستقبل.
    Habitual residence in itself did not form a sufficient basis for those reciprocal ties. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    For the same reason, reliance on such authorization or recommendation cannot be a sufficient basis to attribute responsibility to the international organization. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Countries seeking the return of assets often face severe challenges in obtaining domestic freezing and confiscation orders that provide a sufficient basis for an international request and in obtaining the enforcement of such judgements. UN فالبلدان التي تسعى إلى استرداد الموجودات كثيرا ما تواجه تحديات صعبة في الحصول على الأوامر الداخلية بالتجميد والمصادرة، التي توفّر أساسا كافيا لتقديم الطلب الدولي والحصول على إنفاذ تلك الأحكام.
    The government doubts whether the establishment of a prima facie case is a sufficient basis for instituting a prosecution. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    While recognizing the importance of these documents we do not at the present time see a sufficient basis for unconditional support of the draft resolution on the law of the sea. UN وبينما نعترف بأهمية هذه الوثائق، لا نرى، في الوقت الحالي، أساسا كافيا للتأييد غير المشروط لمشروع القرار الخاص بقانون البحار.
    29. The provision does not specify what constitutes a " sufficient basis " for the prosecutor to proceed with the prosecution of a case. UN ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى.
    The Commission at that time responded that those previous reports were deficient in many regards and could not be considered as initial declarations under the plans, nor did they constitute a sufficient basis for the proper planning and implementation of ongoing monitoring and verification. UN وردت اللجنة في الوقت قائلة إن التقارير السابقة يشوبها القصور من نواح كثيرة ولا يمكن اعتبارها إعلانات أولية بموجب الخطط، كما أنها لا تمثل أساسا كافيا للتخطيط والتنفيذ السليمين للرصد والتحقق المستمرين.
    It requested that any documentation to be prepared for this purpose provide an adequate basis to this end. UN وطلب المجلس أن تكون أية وثائق تعد لهذا الغرض أساسا كافيا لتحقيق هذه الغاية.
    Many delegations expressed satisfaction with the approach reflected in the draft articles and regarded them as an adequate basis for further work. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    With regard to these three laws, existing Israeli legislation provides an adequate basis for implementing the provisions of this sub-paragraph. UN في ما يتعلق بهذه القوانين الثلاثة، توفر التشريعات الإسرائيلية القائمة أساسا كافيا لتنفيذ نصوص الفقرة الفرعية.
    The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. UN فقد قضت المحكمة بأن الزوج كان له قدرات عقلية كافية لإبرام الزواج يوم تم عقده؛ وأن يكون الزوج بدأ بعدئذ يشكو من مرض عقلي، ليس أساسا كافيا يجعل الزواج باطلا.
    The very fact of collecting funds for the commission of such offences is thus sufficient grounds for the criminal prosecution of the guilty party. UN ويعتبر إثبات جمع الأموال من أجل تنفيذ تلك الأفعال الإجرامية أساسا كافيا لتحمل المتهم المسؤولية الجنائية.
    (i) The circumstances falling short of constituting grounds for exclusion of criminal responsibility, such as substantially diminished mental capacity or duress; UN `1 ' الظروف التي لا تشكل أساسا كافيا لاستبعاد المسؤولية الجنائية، كقصور القدرة العقلية أو الإكراه؛
    That formulation alone cannot serve as sufficient background for the codification of a generally binding customary rule, but the development of international practice based on the growing number of treaties establishing and confirming such an obligation may lead at least to the beginning of the formulation of an appropriate customary norm. UN ولا يمكن أن تكون هذه الصيغة وحدها أساسا كافيا لتدوين قاعدة عرفية ملزمة عموماً، غير أن تطور الممارسة الدولية استنادا إلى تزايد عدد المعاهدات التي تنشئ وتؤكد مثل هذا الالتزام قد يفضي على الأقل إلى بداية وضع قاعدة عرفية سليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد