In comparison, in Latin America and other parts of Asia, the pressure on forests comes mainly from commercial farming. | UN | وفي المقابل، ففي أمريكا اللاتينية وأجزاء أخرى من آسيا، يأتي الضغط على الغابات أساسا من المزارع التجارية. |
Article 11 reflects experience coming mainly from the Nürnberg trial. | UN | المادة ١١ تعكس الخبرة المستمدة أساسا من محاكمة نورنبرغ. |
The second would consist mainly of electing the incumbents to new permanent seats, possibly on the basis of regional rotation formulae. | UN | وتتألف المرحلة الثانية أساسا من انتخاب المرشحين للمقاعد الدائمة الجديدة، ويمكن أن يتم ذلك على أساس صيغ التناول اﻹقليمي. |
The assets of the United Nations Reserve consist mainly of logistics and armoured vehicles, large generators and other items of capital equipment. | UN | وتتألف أصول احتياطي الأمم المتحدة أساسا من المركبات اللوجستية والمدرعة ومولدات الطاقة الكهربائية الكبيرة وغير ذلك من لوازم المعدات الإنتاجية؛ |
These stem primarily from the nature of the problems and challenges of the increasingly interdependent global society in which we live. | UN | وأوجه النقص هذه تنبع أساسا من طبيعة المشكلات والتحديات التي تواجه المجتمع العالمي المتزايد الترابط الذي نعيش فيه اليوم. |
Marketable securities that potentially subject the organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. | UN | إن الأوراق المالية القابلة للتسويق والتي قد تعرّض المنظمة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع. |
They are funded mainly from regular budget resources and from extrabudgetary resources related to technical cooperation trust funds. | UN | وهي ممولة أساسا من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية المتعلقة بالصناديق الاستئمانية للتعاون التقني. |
Health services are financed mainly from the Consolidated Fund. | UN | ويتم تمويل الخدمات الصحية أساسا من صندوق موحد. |
Health services are financed mainly from the Consolidated Fund. | UN | ويتم تمويل الخدمات الصحية أساسا من صندوق موحد. |
The lessons learned were mainly from the external evaluation. | UN | وقد تأتت الدروس المستفادة أساسا من التقييم الخارجي. |
Such growth derived mainly from the extractive, transport and communications industries. | UN | ويأتي هذا النمو أساسا من أفرع الصناعة الاستخراجية والنقل والاتصالات. |
The FATF membership is composed mainly of developed countries. | UN | وتتألف عضوية فرقة العمل أساسا من البلدان المتقدمة النمو. |
These comprised mainly of micro-credit loans as opposed to small to medium sized loans. | UN | وكانت هذه القروض تتكون أساسا من قروض ائتمانية صغرى بخلاف القروض الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The report consists mainly of descriptions with some graphical representation. | UN | ويتألف التقرير أساسا من أوصاف تحتوي على بعض العروض بالرسم البياني. |
He had succeeded in mobilizing additional financial resources for global development priorities, primarily from governmental sources. | UN | وأضاف أنه نجح في حشد موارد مالية إضافية لتحقيق أولويات إنمائية عالمية، وذلك أساسا من مصادر حكومية. |
The Advisory Committee notes that the increased requirements stem primarily from the increased cost of air transportation rental and operation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الاحتياجات نجمت أساسا من زيادة كلفة استئجار الطائرات للنقل الجوي وتشغيلها. |
With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. | UN | واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع، في إصلاح أو استبدال المرافق الصحية. |
The marketable securities that potentially subject the organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. | UN | الأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض المنظمة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع. |
In south-central Somalia, these violations are committed mainly by members of clan-based militia. | UN | وفي جنوب ووسط الصومال، ارتكبت هذه الانتهاكات أساسا من جانب أفراد في ميليشيات ذات قاعدة قبلية. |
The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. | UN | وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Violence against women throughout the life cycle derives essentially from the lower status accorded to women in the family and in society. | UN | والعنف ضد المرأة ينشأ أساسا من المركز المتدني الذي تشغله في اﻷسرة وفي المجتمع. |
Sheltered employment: basically, measures promoting the entry of workers with disabilities and experiencing special difficulties are implemented through the Special Employment Centres. | UN | العمالة المحمية: تنفذ تدابير التشجيع على دخول العاملين ذوي الإعاقة والذين يعانون صعوبات خاصة أساسا من خلال مراكز التوظيف الخاصة. |
Available data derive mostly from police reports or small-scale projects that are not representative of global activities. | UN | وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية. |
Income would be largely from disposal fees rather than the sale of biogas. | UN | وتتحقق اﻹيرادات أساسا من رسوم التخلص من النفايات وليس من بيع الغاز اﻹحيائي. |
The initial work of the various entities was undertaken mainly in a vacuum without due consultation with relevant agencies. | UN | وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة. |
In general, arms imports are of a low volume and consist principally of ammunition, small arms and light weapons. | UN | وعلى العموم، فإن واردات الأسلحة صغيرة الحجم وتتكون أساسا من الذخيرة، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The DHS began in 1984 and is funded primarily by the United States Agency for International Development (USAID). | UN | بدأ الاستقصاء الديمغرافي والصحي في عام ١٩٨٤ وهو ممول أساسا من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
The two units are mainly funded from extrabudgetary resources. | UN | وتمّول الوحدتان أساسا من موارد خارج اطار الميزانية. |
The global volume of catches of fish stocks occurring primarily in the high seas in 2006 was reported to be approximately 10.5 million tons. | UN | وتشير التقارير إلى أن الحجم العالمي للأرصدة السمكية المصيدة أساسا من أعالي البحار كان يناهز 10.5 ملايين طن في عام 2006. |