ويكيبيديا

    "أساس أي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basis of any
        
    • basis for any
        
    • basis for a
        
    • basis of what
        
    • any of
        
    • grounds of any
        
    • basis of which
        
    • foundation of any
        
    • key to any
        
    • based on a
        
    • foundation of a
        
    • on any
        
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The Committee agreed that it could consider the matter at a future session on the basis of any guidance from the General Assembly. UN واتفقت اللجنة على أنه يمكن النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس أي توجيهات تقدمها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    The rule of law was the basis for any democracy, which in turn must be a core objective of any resolution resulting from the Committee's debate. UN وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة.
    In this regard priority must be accorded to an Agenda for Development which would provide the new framework for international development cooperation, the basis for a truly global partnership. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء أولوية لخطة للتنمية توفر اﻹطار الجديد للتعاون اﻹنمائي الدولي الذي هو أساس أي شراكة عالمية حقا.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. UN وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم.
    The Law further forbids employers from publishing job notices which have the effect of discriminating on the basis of any of the classifications noted above. UN ويمنع القانون أصحاب العمل أيضا من نشر إعلانات وظائف تميز على أساس أي واحد من المعايير التي سبق ذكرها.
    In addition, it is essential that regional cooperation be made the basis of any framework for alleviating the adverse effects of sanctions. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    It will also affect the basis of any immunity which they may enjoy. UN وسيؤثر ذلك أيضاً على أساس أي حصانة قد يتمتعون بها.
    The enhancement of political power and the rationale behind it might be global, but the resources that are the basis of any power are local. UN ويمكن أن يكون تعزيز القوة السياسية وأساسها المنطقي عالميا، إلا أن الموارد، التي هي أساس أي سلطة، محلية.
    The requisite balance between rights and obligations is the basis of any sound legal instrument. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    However, we welcome all other proposals, and my country is flexible in its position on a work programme and stands ready to start work in the Conference on the basis of any proposal that enjoys consensus. UN غير أننا نرحب بكل الاقتراحات الأخرى، كما أن سري لانكا مرنة في موقفها المتعلق بوضع برنامج عمل وهي على استعداد للشروع في العمل في المؤتمر على أساس أي اقتراح يحظى بتوافق الآراء.
    Prevention, which is the best and most viable approach to reverse and ultimately halt the epidemic, should be the basis of any response. UN والوقاية، التي تشكل أفضل وأكثر نهج عملي من أجل عكس اتجاه الوباء ووقفه في النهاية، ينبغي أن تكون أساس أي تصدي له.
    Greater productivity should form the basis for any decisions on the issue. UN وينبغي أن تكون زيادة الإنتاجية هي أساس أي قرار يتخذ في هذه المسألة.
    We also consider extremely important the ongoing work towards wider application and universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the basis for a global regime of nuclear-arms non-proliferation. UN ومما له بالغ اﻷهمية بالنسبة لنا أيضا العمل الجاري بهدف تطبيق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تشكل أساس أي نظام عالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية على نطاق أوسع وجعلها عالمية الطابع.
    Specifically, the question had been asked of what provision that observation had been made on the basis of, and on the basis of what criterion the Secretariat would have to take note of it. UN وتم التساؤل عن اﻷحكام التي تستند عليها هذه الملاحظة وعلى أساس أي معيار يتعين على اﻷمانة العامة اﻷخذ بها.
    Furthermore, its prosecutors must have the power to undertake investigations ex officio on the grounds of any information obtained. UN ثم إن المدعين العامين بها يجب أن تكون لهم سلطة إجراء التحقيقات بحكم مناصبهم على أساس أي معلومات يتحصلون عليها.
    I really do not understand on the basis of which rule this request came directly to the plenary of the General Assembly. UN ولا أفهم في الواقع على أساس أي قاعدة جاء هذا الطلب مباشرة إلى الجلسة العامة للجمعية العامة.
    The foundation of any civilized society rests on its deep-seated respect for the sanctity of human life. UN إن أساس أي مجتمع متحضر يقوم على الاحترام العميق لقدسية الحياة البشرية.
    ACC acknowledged that education and capacity-building are major driving forces in development since they are the key to any process of social empowerment. UN وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية.
    1. Criteria and procedures for assignment of counsel shall be established in Regulations of the Court, based on a proposal by the Registrar following consultations with any independent representative body of counsel or legal associations, as referred to in Rule (X). UN ١ - توضع معايير وإجراءات تعيين محامين في إطار أنظمة المحكمة، على أساس أي اقتراح يقدمه المسجل بعد مشاورات مع أية هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية، كما تشير الى ذلك القاعدة (X).
    An expansion of world trade, coupled with the recovery of commodity prices, lies at the foundation of a solution to this problem. UN إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة.
    However, the auditors did not sense any discrimination based on any particular nationality in the course of the audit and investigation. UN بيد أن مراجعي الحسابات، لدى قيامهم بمراجعة الحسابات وبالتحقيق، لم يشعروا بوجود أي تمييز على أساس أي جنسية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد