ويكيبيديا

    "أساس اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basis of agreements
        
    • basis of arrangements
        
    • basis of the
        
    • agreement basis
        
    • basis of inter-State agreements
        
    The insurance companies pay for the care provided on the basis of agreements concluded with health-care operators. UN حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية.
    In other prisons, either mental health service staff visit the prison on the basis of agreements with prisoners and prison authorities, or the prisoners are escorted to an outpatient clinic outside the prison. UN أما في السجون الأخرى، فإما يقوم اختصاصيون في الخدمات الصحية النفسية بزيارة السجن على أساس اتفاقات مبرمة مع السجناء وسلطات السجون، وإما يصطحب مرافقون السجناء إلى عيادة خارجية خارج السجن.
    We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    NAM welcomes the efforts aimed at establishing new NWFZ in all regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN وترحب الحركة بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    14. On 16 August 1960, on the basis of the Zurich-London Agreements, Cyprus became an independent Republic. UN 14- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت الجزيرة جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيورخ - لندن.
    It is appropriate that such activities be undertaken on the basis of agreements ending conflicts or reached after conflicts have ended. UN ومن المناسب أن يجري الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة على أساس اتفاقات تنهي الصراعات، أو يتم التوصل إليها بعد انتهاء الصراعات.
    Exceptions to this rule relate to the participation of Belgians in peacekeeping operations on the basis of agreements between Belgium and other States. UN وتُستثنى من هذه القاعدة مشاركة البلجيكيين في عمليات حفظ السلام على أساس اتفاقات تُبرم بين بلجيكا ودول أخرى.
    In this regard, we support the creation of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world on the basis of agreements freely entered into. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات طوعية.
    The units are established on the basis of agreements signed with municipalities. UN وتُنشأُ هذه الوحدات على أساس اتفاقات توقع مع البلديات.
    Several staff members were recruited using the resources available in the Fund on the basis of agreements with specific countries and organizations. UN ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة.
    In addition, on the basis of agreements between the Ministry of the Interior and non-governmental organizations, many joint initiatives have been implemented to strengthen efforts to prevent gender-based violence and human trafficking. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ، على أساس اتفاقات تبرم بين وزارة الداخلية ومنظمات غير حكومية، مبادرات مشتركة عديدة لتعزيز منع العنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالبشر.
    By early 2008, municipal-government alliances had established a network of 25 cities of solidarity in seven countries, on the basis of agreements signed by each city with UNHCR. UN وفي مطلع عام 2008، أنشأت التحالفات بين البلديات والحكومة شبكة مكونة من 25 مدينة للتضامن في سبعة بلدان، على أساس اتفاقات توقعها كل مدينة مع المفوضية.
    In recent years the regional dimension has been strengthened by the creation and consolidation of nuclear—weapon—free zones on the basis of agreements freely reached within some regions of the world. UN وقد تعزز هذا البعد الإقليمي في السنوات الأخيرة بإنشاء وتدعيم المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس اتفاقات تم التوصل إليها بحرية في بعض مناطق العالم.
    My delegation reaffirms its strong support for the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at among the States concerned. UN ويعيد وفدي التأكيد على دعمه القوي لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول المعنية.
    1. A special relationship between Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus on the basis of agreements to be concluded. UN ١ - إقامة علاقة خاصة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص على أساس اتفاقات يتم إبرامها؛
    Nuclear-weapon-free zones in other parts of the world should be established on the basis of agreements freely arrived at among the States of the region concerned, including Central Asia, a region with which Turkey enjoys close historical and cultural ties. UN وينبغي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية، بما في ذلك آسيا الوسطى، وهي المنطقة التي تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وثيقة.
    When Russian troops are used as peace-keeping forces it is invariably with the agreement of and at the request of the parties to the dispute and on the basis of agreements that are not at variance with the principles of the Charter of the United Nations. UN عندما تستخدم القوات الروسية كقوات حارسة للسلام فذلك يتم بالاتفاق وبناء على طلب أطراف النزاع وعلى أساس اتفاقات لا تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    72. It can also exercise certain powers emanating from Wallonia, on the basis of agreements reached between the governments of these two entities. UN ٢٧- ويجوز لها أيضاً أن تمارس اختصاصات معينة منشؤها المنطقة الفالونية على أساس اتفاقات أبرمتها حكومتا الكيانين.
    NAM welcomes the efforts aimed at establishing new nuclear-weapon-free zones in all regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, and calls for cooperation and broad consultations in order to achieve that goal. UN وترحب الحركة بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل أقاليم العالم على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول الإقليم المعني، وتدعو إلى التعاون وإلى إجراء مشاورات واسعة لبلوغ ذلك الهدف.
    We welcome this progress and will continue to follow further developments with great interest in the belief that the establishment of internationally recognized nuclear—weapon—free zones, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, enhances global and regional peace and security. UN إننا نرحب بهذا التقدم وسنظل نتابع باهتمام كبير التطورات اﻷخرى إيماناً منا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دولياً، على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، يعزز السلم واﻷمن عالمياً وإقليمياً.
    We can embed these fundamentals, which constitute the basis of the 1960 Agreements, on a new foundation. UN وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد.
    It was further explained that some consultants preferred to work on a special service agreement basis because entering into a short-term contract required the suspension of pension payments which was a somewhat complex, bureaucratic process. UN وتم أيضا توضيح أن بعض الخبراء الاستشاريين يفضلون العمل على أساس اتفاقات الخدمات الخاصة ﻷن الدخول في عقود قصيرة اﻷجل يتطلب تعليق مدفوعات صندوق المعاشات التقاعدية وهي عملية بيروقراطية معقدة الى حد ما.
    In most cases bilateral cooperation is undertaken on the basis of inter-State agreements or bilateral programmes of cooperation in the competition field. UN وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد