ويكيبيديا

    "أساس افتراض أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • assumption that
        
    • premise that
        
    UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمفاعل مقداره 2.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2.
    Democracy in the United States of America had been founded on the premise that good government rested on the consent of the governed to be governed. UN لقد بنيت الديمقراطية في الولايات المتحدة اﻷمريكية على أساس افتراض أن الحكم الصالح يقوم على قبول المحكومين بأن يُحكموا.
    Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. UN ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات.
    The rates for 1998 forward are based on the assumption that rates will not increase. UN وتقدر اﻷسعار لعام ١٩٩٨ وما يليها على أساس افتراض أن اﻷسعار ستزيد.
    Costing for staff in this category assumes a vacancy factor of 20 per cent based on the assumption that the new positions proposed would not be filled immediately. UN وتفترض تكاليف الموظفين في هذه الفئة عامل شواغر نسبته ٢٠ في المائة على أساس افتراض أن الوظائف الجديدة المقترحة لن تكون قد شغلت على الفور.
    Furthermore, those estimates are made on the assumption that the number of established posts in the regular budget remains constant. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقديرات تقوم على أساس افتراض أن عدد الوظائف الثابتة في الميزانية العادية سيظل مستقرا.
    Based on the assumption that the cost of maintaining an environmental benefit is a reasonable estimate of its value. UN يقوم على أساس افتراض أن تكلفة الاحتفاظ بمنفعة بيئية تعد تقديرا معقولا لقيمتها.
    Calculations are based on the assumption that all vehicles will travel an average of 50 kilometres per day. UN وقد حسبت التكاليف على أساس افتراض أن تقطع كل من المركبات مسافة متوسطها ٥٠ كيلومترا في اليوم.
    Gender-disaggregated budgeting, monitoring and evaluation represent a major challenge to policies and projects designed on the assumption that everyone in a household benefits from development projects, male and female alike. UN وتمثل الميزنة، والرصد والتقييم المفصلة حسب نوع الجنس تحديا أساسيا للسياسات والمشاريع المصممة على أساس افتراض أن كل فرد من أفراد اﻷسر المعيشية يستفيد من مشاريع التنمية، الذكور منهم والاناث على السواء.
    All proposals are premised on the assumption that the work of the Constituent Assembly in drafting and adopting the constitution, and the subsequent establishment of a new Cambodian Government, will be expeditiously completed. UN وقد قامت جميع المقترحات على أساس افتراض أن عمل الجمعية التأسيسية في وضع وإقرار الدستور، وإقامة حكومة كمبودية جديدة في وقت لاحق، سيتمان على وجه السرعة.
    Bearing in mind the substance of its recommendation ONUSAL agreed to the establishment of a consultation mechanism on the assumption that the political will expressed by the Government would lead to effective investigations. UN وتمسكت البعثة بجوهر توصياتها المتمثلة في إنشاء جهاز تشاور، على أساس افتراض أن اﻹرادة السياسية التي أعربت عنها الحكومة تمكن من إجراء تحقيقات فعالة.
    The proposed concept of operations has been developed on the assumption that the force is deployed with a robust mandate and adequate resources with the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. UN وقد وُضع مفهوم العمليات المقترح على أساس افتراض أن تُنشر القوة بولاية معزّزة وموارد كافية تمكنها من الاستجابة على نحو ملائم للظروف المتغيرة واستباق الأحداث التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    Staff costs are also based on the assumption that 60 per cent of Professional and Field Service staff would be mission appointees, and therefore, not entitled to post adjustment. UN كما قدرت تكاليف الموظفين على أساس افتراض أن 60 في المائة من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية سيكونون معينين لغرض البعثة ومن ثم ليس لهم استحقاق تسوية مقر العمل.
    However, the Secretariat had included that request for posts in its proposed budget for the support account on the assumption that the Committee would be in a position to take a decision. UN بيد أن الأمانة العامة قد أدرجت طلب إنشاء تلك الوظائف في ميزانيتها المقترحة لحساب الدعم على أساس افتراض أن اللجنة ستتمكن من اتخاذ قرار.
    On the basis of the assumption that the parties may not reimburse the Court for sessions held away from The Hague and bearing in mind the expenditure pattern since 1990, a contingency provision of $25,000 is proposed under the resolution. UN وعلى أساس افتراض أن الأطراف قد لا ترد للمحكمة نفقات الجلسات المعقودة خارج لاهاي، وأخذا في الاعتبار نمط النفقات منذ عام 1990، يُقترح رصد اعتماد للطوارئ بمبلغ 000 25 دولار بموجب القرار.
    Switzerland stated that the projections are made on the assumption that the present domestic nuclear power capacity remains in existence, and electricity purchasing agreements with France are renewed. UN وذكرت سويسرا أنه يتم إجراء اﻹسقاطات على أساس افتراض أن تظل قدرة الطاقة النووية المحلية الراهنة قائمة وأن يتم تجديد اتفاقات شراء الطاقة الكهربائية المعقودة مع فرنسا.
    :: Establish the basis for statistical capacity-building by identifying a suite of methodological tools based on the premise that these will be integrated into the national system. UN :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني.
    The Green Economy Initiative was based on the premise that investing in green sectors was beneficial both economically and environmentally. UN وأوضحت أن مبادرة الاقتصاد الأخضر تقوم على أساس افتراض أن الاستثمار في القطاعات الخضراء تترتب عليه فوائد اقتصادية وبيئية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد