ويكيبيديا

    "أساس الفهم بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • understanding that
        
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    However, it did so on the understanding that the draft resolution is without prejudice to the body of principles governing the law of the sea. UN بيد أنه فعل ذلك على أساس الفهم بأن مشروع القرار لا يحكم مسبقا على مجموعة المبادئ التي تنظم قانون البحار.
    In that respect and on the understanding that the United Nations University would be invited to collaborate in the subprogramme on higher education, the Committee stressed the need for cooperation with that organ. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    She stressed that the agenda had been developed with the understanding that a coordinated, system-wide approach to the issue was required, given the multitude of actors that needed to be involved. UN وشدَّدت على أن جدول الأعمال قد أُعد على أساس الفهم بأن الأمر يقتضي اتباع نهج مُنسق ومتماسك وعلى صعيد المنظومة تجاه الموضوع في ضوء تنوع العناصر الفاعلة المتعددة التي يتعين أن تشارك في تلك الجهود.
    Panama is voting on the understanding that all parties, in particular the authorities of Serbia and Kosovo, will be given the opportunity to express their views before the Court. UN وستصوت بنما على أساس الفهم بأن جميع الأطراف، ولا سيما سلطات صربيا وكوسوفو، ستتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها أمام المحكمة.
    With regard to the low per capita income adjustment, various options for the parameters of the gradient could be considered on the understanding that the resulting points would be reallocated to States above the threshold. UN وفيما يختص بالتعديل المتعلق بمعدل دخل الفرد المنخفض، فإنه يجب أن ينظر في مختلف بارامترات التدرج على أساس الفهم بأن النقاط الناتجة ستخصص للدول فوق مستوى العتبة.
    On the understanding that the budget reductions would not adversely affect the quantity and quality of the interpretation and documentation provided or the principle of multilingualism, her delegation could confirm its support for the draft regular budget. UN وقالت ان بامكان وفدها أن يؤكد دعمه لمشروع الميزانية العادية على أساس الفهم بأن التخفيضات في الميزانية لن تؤثر سلبا على كمية ونوعية الترجمة الشفوية وتوفير الوثائق أو على مبدأ تعدد اللغات.
    This was on the understanding that the issuing of letters of credit for contracts for humanitarian goods would continue to be based on the availability of funds in the Iraq account. UN وجرى هذا على أساس الفهم بأن إصدار خطابات اعتماد للعقود المتعلقة بالسلع اﻹنسانية سيظل متوقفا على مدى توافر اﻷموال في حساب العراق.
    In that respect and on the understanding that the United Nations University would be invited to collaborate in the subprogramme on higher education, the Committee stressed the need for cooperation with that organ. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    That decision had been taken on the understanding that the Board would reconsider the matter in 1998 in the context of the review of services and facilities provided to the Fund by the United Nations. UN وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق.
    The suggestion was made also on the understanding that the question of liability straddled the boundary between public and private international law; in so far as it concerned the former, it should be dealt with as part of State responsibility. UN كما قدم هذا الاقتراح على أساس الفهم بأن مسألة المسؤولية تشمل جانبي الحدود بين القانون الدولي العام والخاص؛ وعندما تعني القانون الدولي العام، ينبغي معالجتها بوصفها جزءا من مسؤولية الدولة.
    That addition to the draft calendar had been based on the understanding that the provision of conference services would entail not more than two meetings per day for a duration of five days for the Conference, and two meetings of the preparatory committee. UN وأوضحت أن هذه الإضافة إلى مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات تمت على أساس الفهم بأن تقديم خدمات المؤتمر لن يستتبع أكثر من اجتماعين في اليوم لمدة خمسة أيام للمؤتمر، واجتماعين للجنة التحضيرية.
    During the twentyninth meeting of the Open-ended Working Group, the Parties agreed to forward to the Twenty-First Meeting of the Parties a draft decision on the issue with the understanding that further work would be done intersessionally to endeavour to refine the proposal. UN وخلال الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، وافقت الأطراف على أن تقدم للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف مشروع مقرر بشأن المسألة على أساس الفهم بأن مزيداً من العمل سوف يتم خلال فترة ما بين الدورات لمحاولة تنقيح المقترح.
    In that regard, the Working Group agreed to forward to the Twenty-First Meeting of the Parties a draft decision on the issue with the understanding that further work would be done intersessionally to endeavour to refine the proposal. UN وفي هذا الصدد، وافق الفريق العامل على أن يقدم للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف مشروع مقرر بشأن المسألة على أساس الفهم بأن المزيد من العمل سوف يتم خلال ما بين الدورات لمحاولة تنقيح المقترح.
    Indeed, the workplan was established with the understanding that all five key issues of Council reform should be agreed upon and adopted as an integral part of a comprehensive package. UN وفي الواقع، تم وضع خطة العمل على أساس الفهم بأن جميع المسائل الرئيسية الخمس لإصلاح المجلس ينبغي الاتفاق عليها واعتمادها كجزء لا يتجزأ من مجموعة شاملة.
    The regional strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ODS by 2005. UN وقد تم اعتماد الاستراتيجية الإقليمية من جانب اللجنة التنفيذية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية سوف تحقق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته عام 2005.
    Noting with satisfaction the constructive consultations that had taken place, he said the proposal was that the Centre should become a permanent subsidiary body of UNIDO, based on the understanding that Italy had made a clear political commitment to continue to ensure its financing. UN ولاحظ بارتياح المشاورات البناءة التي عقدت وقال ان الاقتراح يقضي بأن يصبح المركز هيئة فرعية دائمة تابعة لليونيدو، على أساس الفهم بأن إيطاليا قدّمت التزاما سياسيا واضحا بمواصلة ضمان تمويله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد