ويكيبيديا

    "أساس المعلومات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basis of the information available
        
    • basis of information available
        
    • basis of available information
        
    • based on information available
        
    • basis of the available information
        
    • based on the information available
        
    • basis of the information at
        
    The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له.
    On the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. UN ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن.
    On the basis of the information available at this stage, the Committee is of the view that the medium-term implementation option recommended by the Secretary-General appears to be the most appropriate. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في هذه المرحلة، ترى اللجنة أن خيار التنفيذ ضمن أجل متوسط الذي أوصى به الأمين العام يبدو أنسب خيار.
    The Monitoring Mechanism concludes on the basis of information available to it that the probe into the Air Cess-operated flights from Kazakhstan to the United Arab Emirates did not lead to the identification of any arms exports. UN وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة.
    53/ This research was conducted on the basis of information available in the database and reported in paras. 183-193. UN )٥٣( أجري هذا البحث على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة البيانات والمذكورة في الفقرات ١٨٣ - ١٩٣.
    Decisions are taken on the basis of available information. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    On the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.
    6. As the Government of Israel has not replied to the Working Group, the latter will render an opinion on the basis of the information available to it. UN 6- ونظراً إلى أن حكومة إسرائيل لم تبعث بردها إلى الفريق العامل، سيصدر الفريق رأيه على أساس المعلومات المتاحة له.
    The Panel regretted that the Parties had been unable to reach consensus on the basis of the information available from the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. UN وأعرب الفريق عن أسفه لعدم تمكن الأطراف من التوصل إلى توافق بالآراء على أساس المعلومات المتاحة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    The State party submits that, as a matter of logic and fairness, this determination should be made on the basis of the information available at the time the act took place. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    7.3 An on-going Trust Fund project was reviewed by the External Audit on the basis of the information available at the UNIDO Headquarters. UN 7-3 واستعرضت المراجعة الخارجية مشروع صندوق استئماني جار على أساس المعلومات المتاحة عنه في مقر اليونيدو.
    However, on the basis of the information available to it, and in line with the criteria outlined in paragraph and in the introduction to the annexes to this report, the Panel finds that, in this instance, using engineered landfills for the heavily contaminated materials is a more cost-effective option than HTTD. UN ولكن، وعلى أساس المعلومات المتاحة له، وتمشياً مع المعايير الموجزة في الفقرة 50 وفي مقدمة مرفقات هذا التقرير، يرى الفريق في هذه الحالة، أن استخدام مدافن قمامة مهيأة خصيصاً كطريقة لمعالجة المواد الشديدة التلوث يشكل خياراً أكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بعملية المج الحراري.
    8.5 With regard to the claim under article 7 of the Covenant, the Committee recalls that Ms. Laureano disappeared and had no contact with her family or, on the basis of the information available to the Committee, with the outside world. UN ٨-٥ وتشير اللجنة فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة ٧ من العهد إلى أن اﻵنسة لوريانو اختفت ولم يعد لها أي اتصال بأسرتها أو، على أساس المعلومات المتاحة للجنة، مع العالم الخارجي.
    In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. UN ٢١٨ - وبالنظر لعدم القيام بزيارة إلى مصر فإن اللجنة لم تتمكن من دعم موقف الحكومة المصرية أو التشكيك في ادعاءات التعذيب، وكان عليها التوصل إلى استنتاجاتها على أساس المعلومات المتاحة إليها.
    Therefore, the present analysis was carried out drawing on replies that Member States have annually provided on the basis of information available to national experts on the drug abuse situation in their countries. UN لذا فقد أجري التحليل الراهن بالاستفادة من الردود التي قدمتها الدول الأعضاء سنويا على أساس المعلومات المتاحة للخبراء الوطنيين فيما يتعلق بوضع تعاطي المخدرات في بلدانهم.
    This Section is designed to focus solely on the requirements set down by UNSCR 1199 and to assess, on the basis of information available to the KVM, whether the FRY authorities and the Kosovo Albanian leadership, including the KLA, have complied with its tenets during the reporting period. UN القصد من هذا الفرع أن يركز فقط على الاحتياجات التي نص عليها قرار مجلس اﻷمن ١١٩٩ وأن يقيﱢم على أساس المعلومات المتاحة لبعثة التحقق في كوسوفا ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفا، بما في ذلك جيش تحرير كوسوفا، قد امتثلت ﻷحكامه خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    New fisheries usually develop in the absence of adequate assessment information, and management has to proceed on the basis of information available at the time. UN ٤٠ - عادة ما تنشأ مصائد سمكية جديدة دون توافر معلومات كافية للتقييم، ويتعين على اﻹدارة أن تمضي قدما في عملها على أساس المعلومات المتاحة حينذاك.
    The different approaches may reflect the needs of a particular region, but it was not possible to confirm this or to assess the effectiveness of each mechanism on the basis of available information. UN وقد يكون في تباين النهج المتبعة انعكاس لاحتياجات منطقة معينة، وإن تعذر تأكيد ذلك أو تقييم فعالية كل آلية من الآليات على أساس المعلومات المتاحة.
    Measuring protection-of-civilians performance on the basis of available information on all conflict-related deaths and sexual violence/rapes that occur in a mission area also fails to acknowledge the host State's own successes or failures in protection. UN كما أن قياس الأداء في مجال حماية المدنيين على أساس المعلومات المتاحة عن جميع الوفيات وحالات العنف الجنسي/الاغتصاب المتصلة بالنـزاع والتي تقع في منطقة بعثةٍ ما لا يعترف بنجاحات أو إخفاقات الدولة المضيفة نفسها في تحقيق الحماية.
    They needed the basic tools to be able to form their own opinions, based on information available to them. UN إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم.
    The Secretariat had prepared the budget based on the information available. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    In these circumstances, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information at its disposal. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد