Another question was asked about whether non-governmental organizations participating in the sessions of the Human Rights Council needed a stronger legislative basis. | UN | وطُرح سؤال آخر عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية المشارِكة في دورات مجلس حقوق الإنسان تحتاج إلى أساس تشريعي أقوى. |
Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. | UN | وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة. |
Advocacy and development of an adequate legislative basis; | UN | :: الدعوة إلى إرساء أساس تشريعي مناسب وتطويره؛ |
For example, it may be difficult to combat discrimination effectively in the absence of a sound legislative foundation for the necessary measures. | UN | فقد يكون من الصعب، مثلا، مكافحة التمييز بفعالية في غياب أساس تشريعي سليم لما يلزم اتخاذه من تدابير. |
Proper legislative basis for a stable development of the Insurance system in Armenia was created. | UN | وأقيم أساس تشريعي ملائم لتطوير نظام التأمين على نحو مستقر في أرمينيا. |
A legislative basis for organizing evidence of individual payment of social insurance contributions; | UN | `2` أساس تشريعي لتنظيم مسألة إثبات دفع الفرد لاشتراكاته لصندوق التأمينات الاجتماعية؛ |
Therefore, participants stressed the importance of constitutional entrenchment of the institution and for it to have a clearly defined legislative basis. | UN | شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم. |
There is no legislative basis for the use of coercive measures in caring for the elderly. | UN | ولا يوجد أساس تشريعي لاستخدام التدابير القسرية في إطار رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The absence of a full-fledged legislative basis remains an additional obstacle to the proper development and functioning of a national mechanism for addressing caste-based discriminatory practices. | UN | ويمثل عدم وجود أساس تشريعي كامل عقبة أخرى أمام وضع وتفعيل آلية وطنية مناسبة تتصدى لممارسات التمييز الطبقي. |
This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. | UN | وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق. |
Work is under way to establish a legislative basis for the social protection of disabled people and veterans. | UN | والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال. |
In accordance with Government decisions, the national system of implementation of the Convention will be founded upon a firm legislative basis. | UN | ووفقا لقرارات الحكومة، سيقوم النظام الوطني لتنفيذ الاتفاقية على أساس تشريعي ثابت. |
(i) The lack of an adequate legislative basis for defining and criminalizing all forms of racial discrimination, as provided for in the Convention; | UN | ' ١ ' الافتقار الى أساس تشريعي كاف لتحديد وتجريم جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛ |
It may be advisable to revise the involvement and functions of United Nations Volunteers in peace-keeping operations to place them on a firmer legislative basis. | UN | وربما كان من المستصوب إعادة النظر في دور ووظائف متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات صيانة السلم حتى تقوم على أساس تشريعي ثابت. |
The lack of a legislative basis for a number of the Secretary-General's proposals caused the Committee a great deal of difficulty in making recommendations on a number of the proposals of the Secretary-General. | UN | وعدم وجود أساس تشريعي لعدد من مقترحات اﻷمين العام قد سبب للجنة قدرا كبيرا من الصعوبة في وضع توصيات بشأن عدد من مقترحات اﻷمين العام. |
In the context of an extraterritorial Somali prosecution, these police investigation activities would be a further exercise of extraterritorial authority that would require a legislative basis in Somalia. | UN | وفي سياق أي إجراءات مقاضاة صومالية تتم خارج الحدود الإقليمية، ستكون أنشطة التحقيق الشرطية هذه ممارسة إضافية لسلطة تتجاوز الحدود الإقليمية يلزم إرساء أساس تشريعي لها في الصومال. |
67. The host State would also require a national legislative basis to permit the establishment and functioning of a Somali court on its territory. | UN | 67 - كما ستحتاج الدولة المضيفة إلى أساس تشريعي وطني للسماح بإنشاء وتشغيل محكمة صومالية في إقليمها. |
For example, it may be difficult to combat discrimination effectively in the absence of a sound legislative foundation for the necessary measures. | UN | فقد يكون من الصعب، مثلا، مكافحة التمييز بفعالية في غياب أساس تشريعي سليم لما يلزم اتخاذه من تدابير. |
For example, it may be difficult to combat discrimination effectively in the absence of a sound legislative foundation for the necessary measures. | UN | فقد يكون من الصعب، مثلا، مكافحة التمييز بفعالية في غياب أساس تشريعي سليم لما يلزم اتخاذه من تدابير. |
For example, it may be difficult to combat discrimination effectively in the absence of a sound legislative foundation for the necessary measures. | UN | فقد يكون من الصعب، مثلا، مكافحة التمييز بفعالية في غياب أساس تشريعي سليم لما يلزم اتخاذه من تدابير. |
a legislative framework must be established to provide the development of a social culture that will help to prevent human trafficking and to deal with its consequences more effectively. | UN | العمل على إيجاد أساس تشريعي لثقافةٍ اجتماعية تسهم في الوقاية من جريمة الاتجار بالأشخاص، وتحسن التعامل مع آثارها. |