ويكيبيديا

    "أساس مبدأي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basis of the principles
        
    • based on the principles
        
    • based on principles
        
    The Presidency of Costa Rica endeavoured to work on the basis of the principles of transparency and openness. UN سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة.
    Disputes among States should be resolved through dialogue and cooperation, on the basis of the principles of equality and mutual respect. UN ولا بـد من حل النـزاعات بين الدول عن طريق الحوار والتعاون، وعلى أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل.
    It was seeking to establish and develop mutually beneficial trade and economic relations with all countries and regions of the world and to resolve difficulties together with its partners on the basis of the principles of equality and mutual benefit. UN وهي تسعى إلى إنشاء وتطوير علاقات تجارية واقتصادية متبادلة المنافع مع جميع بلدان العالم ومناطقه وإلى تذليل الصعاب بالتضامن مع شركائها على أساس مبدأي المساواة وتبادل المصالح.
    The question of the material responsibility of States for specific acts performed by international organizations could be resolved within the framework of the draft articles on the basis of the principles of solidarity and residual responsibility. UN وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية.
    The fundamental point in the circumstances of Cyprus is clearly the sovereign equality of the two sides based on the principles of symmetry and mutual respect. UN والنقطة اﻷساسية في ظروف قبرص هي، بوضوح، التساوي في السيادة بين الجانبين على أساس مبدأي التماثل والاحترام المتبادل.
    - The extent, nature and modalities of the expansion of the Security Council should be determined on the basis of the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States. UN - ينبغي أن يتم تحديد مدى وطبيعة وطرائق توسيع مجلس اﻷمن على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل، وتساوي الدول في السيادة.
    Russia continues to develop and maintain normal trade and economic relations with Cuba on the basis of the principles of common benefit and mutual advantage. UN وتواصل روسيا تطوير وصون العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا على أساس مبدأي المصالح المشتركة والفوائد المشتركة.
    6. Calls upon all concerned to cooperate with the United Nations humanitarian assistance activities throughout the national territory of Angola on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination and to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    It calls upon all concerned to concur and cooperate with United Nations humanitarian assistance activities on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination, to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel, and to ensure necessary, adequate and safe access and logistics by land and air. UN ويطلب إلى جميع المعنيين أن يوافقوا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ويتعاونوا معها على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وأن يضمنوا أمن وحرية تنقل اﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية، ويكفلوا تأمين ما يلزم من سهولة الوصول وتوفر السوقيات بشكل ملائم وآمن، برا وبحرا.
    6. Calls upon all concerned to cooperate with the United Nations humanitarian assistance activities throughout the national territory of Angola on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination and to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    6. Calls upon all concerned to cooperate with the United Nations humanitarian assistance activities throughout the national territory of Angola on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination and to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    It calls upon all concerned to concur and cooperate with United Nations humanitarian assistance activities on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination, to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel, and to ensure necessary, adequate and safe access and logistics by land and air. UN ويطلب إلى جميع المعنيين أن يوافقوا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ويتعاونوا معها على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وأن يضمنوا أمن وحرية تنقل اﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية، ويكفلوا تأمين ما يلزم من سهولة الوصول وتوفر السوقيـــات بشكــل ملائم وآمن، برا وبحرا.
    Therefore, the legal framework and mandate of the two delegations is clear: The delegations are mandated to resolve the overall security of Boka Kotorska and Dubrovnik on the basis of the principles of the inviolability of the existing border and good-neighbourliness, as well as on the Charter of the United Nations. UN ومن ثمة، فإن الإطار القانوني وولاية الوفدين واضحين: فقد عُهد إلى الوفدين بحل مسألة الأمن الشامل لبوكا كوتورسكا ودوبروفنيك على أساس مبدأي حرمة الحدود القائمة وحسن الجوار، فضلا عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    With regard to Africa, Japan has been cooperating for its development on the basis of the principles of ownership and partnership, aiming at poverty eradication through economic growth, as well as providing assistance in conflict prevention in order to secure the peace and political stability which are prerequisites to development. UN فيما يتعلق بأفريقيا، تظل اليابان تتعاون من أجل تنميتها على أساس مبدأي التملك والشراكة، مستهدفة القضاء على الفقر عن الطريق النمو الاقتصادي، وأيضا تقديم المساعدة في منع نشوب الصراعات من أجل كفالة السلم والاستقرار السياسي اللذين هما شرطان مسبقان للتنمية.
    While building its relations with all States on the basis of the principles of equality and mutual respect, neutral Turkmenistan does not divide its partners into categories of close or remote, big or small, because that runs counter to the political logic of our times. UN وفي حين أن تركمانستان المحايدة تبني علاقاتها مع جميع الدول على أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل، فإنها لا تقسم شركائها الى فئات: القريب أو البعيد، الكبير أو الصغير، ﻷن ذلك يتنافى مع المنطق السياسي لعصرنا.
    All States must respect the human rights and basic freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights, promote the guaranteeing of human rights and protect them with account taken of the specific character and traditions of each country, and resolve differences on the basis of the principles of equality and mutual respect and through dialogue and cooperation. UN وعلى جميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن، تعزز كفالة تلك الحقوق وتحميها مع مراعاة الطابع والتقاليد الخاصين بكل بلد على حدة، وتسوية الخلافات على أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل وعن طريق الحوار والتعاون.
    As a first step towards providing for the progressive realization of the freedom of movement in a non-political manner, on the basis of the principles of transparency and predictability, Georgia confirmed its support for the principles and modalities presented by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for facilitating interaction between the divided communities by organizing humanitarian visits. UN وأكدت جورجيا، كخطوة أولى خارج نطاق السياسة لتهيئة الإعمال التدريجي لحرية التنقل، على أساس مبدأي الشفافية وإمكانية التنبؤ بالوضع، تأييدها للمبادئ والطرائق التي طرحتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتيسير التفاعل بين المجتمعات المحلية المنقسمة عن طريق تنظيم زيارات إنسانية.
    Thus, in the composition of the Subcommittee on Prevention of Torture, due consideration is to be given to " balanced gender representation on the basis of the principles of equality and non-discrimination " (art. 5, para. 4). UN وعليه، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، في تشكيل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، " لتمثيل كلا الجنسين تمثيلاً متوازناً على أساس مبدأي المساواة وعدم التمييز " (الفقرة 4 من المادة 5).
    18. Urge Member States, as well as relevant international organizations and financial institutions, on the basis of the principles of shared responsibility and collective global action, to consider providing additional resources to support such efforts, taking into account also the provisions of article 62 of the United Nations Convention against Corruption, in particular paragraph 2 (c); UN 18 - نحث الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والمؤسسات المالية المعنية، على النظر في تقديم موارد إضافية لدعم هذه الجهود، على أساس مبدأي المسؤولية المشتركة والعمل الجماعي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أحكام المادة 62 من اتفاقية مكافحة الفساد أيضا، ولا سيما الفقرة 2 (ج)؛
    :: India will work towards promotion and protection of human rights, based on the principles of cooperation and genuine dialogue. UN :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل.
    It also called upon Libya to set up a governance framework based on principles of transparency and accountability that would promote private-sector-led development, job creation and inclusive growth. UN ودعا أيضا ليبيا إلى وضع إطار حوكمة على أساس مبدأي الشفافية والمساءلة يكون من شأنه تعزيز التنمية التي يقودها القطاع الخاص، واستحداثِ فرص العمل، والنمو الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد