ويكيبيديا

    "أساس معقول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a reasonable basis
        
    • reasonable grounds
        
    • reasonable basis to
        
    • reasonably
        
    • a rational basis
        
    • a plausible basis
        
    • reasonable basis for
        
    • a reasonable and
        
    Again, through this procedure, the General Assembly will be kept informed on a reasonable basis of the activities of the Security Council. UN ومن خلال هذا اﻹجراء أيضا ستبقى الجمعية العامة مطلعة على أنشطة مجلس اﻷمن على أساس معقول.
    :: The question of how requesting and requested States can jointly ensure that the requirement to provide a reasonable basis is satisfied UN :: مسألة كيفية اشتراك الدولتين الطالبة ومتلقية الطلب معا في ضمان استيفاء شرط تقديم أساس معقول
    Sierra Leone's proposal regarding the creation of a mechanism for the resolution of disputes at an early stage was a reasonable basis for discussion of the topic at the Special Committee's next meeting. UN وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون بشأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة أساس معقول لمناقشة الموضوع في الاجتماع المقبل الذي ستعقده اللجنة الخاصة.
    Pre-Trial Chamber I found that there were reasonable grounds to believe that Muammar Gaddafi, in coordination with his inner circle, conceived and orchestrated a plan to deter and quell, by all means, civilian demonstrations against the regime. UN وقد خلصت الدائرة التمهيدية الأولى إلى وجود أساس معقول للاعتقاد أن الزعيم الليبي معمّر القذافي وضع، بالتنسيق مع بطانته، مخطّطا لاتّخاذ جميع الوسائل لردع وقمع التظاهرات المدنية المندّدة بنظامه وأشرف على تنفيذ هذا المخطّط.
    The reported figures were accepted unless the existing data from previous household surveys gave reasonable grounds to suspect that they might be inaccurate. UN واعتبرت الأرقام الواردة في التقارير مقبولة إلا إذا انطوت البيانات الحالية المجمَّعة من دراسات استقصائية أسرية سابقة عن الأسر المعيشية على الاشتباه على أساس معقول في احتمال عدم دقتها.
    However, the Office continued its preliminary examination of the situation in the light of more recent allegations regarding conduct following the presidential election of 2010, to determine whether there was a reasonable basis to believe that crimes against humanity had been or were being committed. UN ومع ذلك، واصل المكتب دراسته التمهيدية للحالة في ضوء أحدث الادعاءات المتعلقة بالسلوك عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2010، من أجل تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها.
    Page 11. It is apparent that three conditions must be met in order to provide a reasonable basis for a lasting peace: UN ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم:
    Based on information available to the Special Rapporteur, there is a reasonable basis for concluding that Dexia Israel's activities provide the financial assistance for the construction, sustainability and maintenance of settlements such as Ariel and Kedumim. UN واستنادا إلى معلومات متاحة للمقرر الخاص، هناك أساس معقول لاستنتاج أن أنشطة دكسيا إسرائيل توفر المساعدة المالية لبناء مستوطنات مثل آرييل وكيدوميم والإنفاق عليها وتحقيق استدامتها.
    Article 4 of the 2001 Financial Transaction Reports Act provides that all financial institutions shall report without delay any suspicious financial transactions to the Korea Financial Intelligence Unit, if there is a reasonable basis for suspicion. UN وتنص المادة 4 من قانون تقارير المعاملات المالية لسنة 2001، على أن تقوم جميع المؤسسات المالية بإبلاغ أي معاملات مالية مشبوهة دون إبطاء إلى وحدة الاستخبارات المالية إذا كان هناك أساس معقول لتلك الشبهة.
    He doubted whether there was a reasonable basis to conclude that trade and competitiveness effects of MEAs might be relatively high for developing countries. UN وقال إنه يشك في وجود أساس معقول لاستنتاج أن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على المنافسة قد تكون كبيرة نسبياً على البلدان النامية.
    It is expected that this amount would be matched on a reasonable basis by interested donors so as to ensure a minimum critical mass of resources for the SRCF. UN ويتوقع أن يقابل هذا المبلغ على أساس معقول بآخر من المانحين المعنيين بحيث يتم تأمين كتلة حرجة دنيا من الموارد المخصصة للاتفاقية.
    On 1 June 2005, after carrying out a preliminary analysis, the ICC Prosecutor determined that there was a reasonable basis to initiate an investigation into the situation in Darfur since 1 July 2002. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2005، وبعد تحليل أولي، انتهت المحكمة الجنائية الدولية إلى وجود أساس معقول لبدء تحقيق في الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    The Guyana Immigration Act and the Fugitive Offenders Act 1988 contain provisions that prohibit entry into Guyana or provide for deporting foreigners from Guyana once there are reasonable grounds to believe that these persons have committed a criminal offence. UN يتضمن قانون الهجرة وقانون المذنبين الفارّين من العدالة لعام 1988 لغيانا أحكاما إما تحظر دخول البلد أو تنص على ترحيل الأجانب من غيانا عندما يتوفر أساس معقول لاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد ارتكبوا جريمة.
    Terrorist Property: " A person who, by any means provides or collects property, and having reasonable grounds to believe that the property will be used in connection with an act of terrorism, commits an offence, and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years. UN 13 - الممتلكات ذات الصلة بالإرهاب: " يعتبر كل شخص يقوم بأيـة طريقة بتوفير أو جمع الممتلكات، ولديـه أساس معقول للاعتقاد بأن الممتلكات ستـُـستخدم للقيام بعمل إرهابي، مرتكبا لجريمة، ويتعرض عند إدانتـه للسجـن لمدة لا تتجاوز 25 سـنـة.
    in the case of a request to restrain or confiscate assets believed on reasonable grounds to be located in the requested State, give details of the offence in question, particulars of any investigation or proceeding commenced in respect of the offence, and be accompanied by a copy of any relevant restraining or confiscation order; UN (د) في حالة الطلب بتقييد أو مصادرة أصول يعتقد على أساس معقول بأنها موجودة في الدولة التي قُدم إليها الطلب، تقديم تفاصيل عن الفعل المعني وتفاصيل عن أي تحقيق أو إجراء بدأ بشأن الفعل مصحوبا بنسخة من أي أمر تقييدي أو أمر بالمصادرة؛
    (d) in the case of a request to restrain or confiscate assets believed on reasonable grounds to be located in the requested State, give details of the offence in question, particulars of any investigation or proceeding commenced in respect of the offence, and be accompanied by a copy of any relevant restraining or confiscation order; UN (د) في حالة الطلب بتقييد أو مصادرة أصول يُعتقد على أساس معقول بأنها موجودة في الدولة التي قدم إليها الطلب، تقديم تفاصيل عن الجريمة قيد البحث، وتفاصيل عن أي تحقيق أو إجراء بدأ بشأن الجريمة، مصحوبا بنسخة من أي أمر تقييدي أو أمر بالمصادرة ذي صلة؛
    5.1 Determination of reasonable basis to proceed with an investigation under article 15, paragraph 3 UN 5-1 تقرير وجود أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 15
    225. The Commission recommends that numerous persons reasonably suspected of participation in criminal activity be prosecuted. UN 225- توصي اللجنة بمقاضاة الأشخاص العديدين الذين يوجد أساس معقول للاشتباه في مشاركتهم في نشاط إجرامي.
    Basic obligations need to be well-focused, clear and practical, so States will have a rational basis for committing themselves to the future treaty. UN وثمة حاجة إلى التركيز جيداً على الالتزامات الأساسية، وجعلها واضحة وعملية، بحيث يكون لدى الدول أساس معقول للالتزام بالمعاهدة المقبلة.
    (v) Where the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson considers that there is a plausible basis for believing that information may have been obtained through torture, and the designating State is unable to establish that it was not so obtained, the information should be excluded; UN ' 5` إذا رأى مكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم أن هناك أساس معقول للاعتقاد بأن المعلومات ربما انتزعت تحت التعذيب، وإذا عجزت الدولة التي أدرجت الاسم في القائمة على إثبات عكس ذلك، ينبغي استبعاد تلك المعلومات؛
    The Mission stated that it had no reasonable basis for estimating the time required for patrolling when the budget was being prepared 12 months in advance. UN وذكرت البعثة أنه لم يكن لديها أساس معقول لتقدير الوقت اللازم للقيام بدوريات أثناء إعداد الميزانية قبل 12 شهرا مقدما.
    Notably, the test applied in the Ombudsperson process is whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. UN والمسألة المطروحة في حالة عملية أمينة المظالم هو هل يوجد ما يكفي من المعلومات لتكوين أساس معقول وذي مصداقية للقائمة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد