ويكيبيديا

    "أساس هذا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basis of this
        
    • basis of that
        
    • basis of the
        
    • basis of such
        
    • basis for this
        
    • based on this
        
    • basis for that
        
    • the basis
        
    • basis for such
        
    • on that
        
    Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. UN وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم.
    The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. UN ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى جميع أعضاء المؤتمر على التحلي بالمرونة وعلى التمكين من التوافق على أساس هذا المقترح.
    In 2009, 31 out of 155 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of this provision. UN وفي عام 2009، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 31 قضية من أصل 155 قضية على أساس هذا الحكم.
    To prepare and implement, on the basis of that inventory, new sustainable projects, including those relating to awareness-raising and North-South partnership; UN :: إعداد وإنجاز مشاريع جديدة مستدامة، على أساس هذا العرض، وبخاصة فيما يتعلق بنشاط التوعية وبالشراكة بين الشمال والجنوب؛
    In 2010, 10 of the 129 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of that provision. UN وفي عام 2010، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 10 قضايا من أصل 129 قضية على أساس هذا الحكم.
    In the first phase, 40 job descriptions have been rewritten on the basis of the framework. UN وفي المرحلة الأولى، أُعيد صياغة 40 توصيفاً للوظائف على أساس هذا الإطار.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. UN كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار.
    They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. UN كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار.
    The basis of this is the relevant Security Council resolutions, the Road Map and the Arab Peace Initiative. UN إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    So I believe that the basis of this text is very similar to the one cosponsored by the Ambassador of Ecuador. UN ولذلك أعتقد أن أساس هذا النص مماثل جدا للنص الذي كانت سفيرة إكوادور أحد مقدميه.
    The European Union appeals to all delegations of the Conference on Disarmament to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة وتيسير التوصل إلى توافق في الرأي على أساس هذا الاقتراح.
    The NZa report will be published in the summer of 2008; the Minister of Health, Welfare and Support will formulate a standpoint on the basis of this report. Student mothers UN وسيصدر تقرير سلطة الرعاية الهولندية في صيف عام 2008، وسيكوّن وزير الصحة والرفاه والرياضة وجهة نظر على أساس هذا التقرير.
    The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    It was on the basis of that principled position that his delegation had voted on the draft resolution and its amendments. UN وأوضح أن بوتان صوتت ضد مشروع القرار وتعديلاته على أساس هذا الموقف المبدئي.
    One of the priorities set in the programme was to reduce violent criminal acts against women, and concrete measures were taken on the basis of the programme. UN وتتمثل إحدى أولويات البرنامج في الحد من أعمال العنف الإجرامية ضد المرأة، واتخاذ تدابير ملموسة على أساس هذا البرنامج.
    From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    based on this determination, the NHRC recommended relief measures to the victims. UN وعلى أساس هذا القرار، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير للتخفيف عن الضحايا.
    Iraq's declarations form the basis for that work and are verified by the Commission for completeness and accuracy, after which the Commission is able to conduct a full analysis of Iraq's biological capabilities of concern to ongoing monitoring and verification. UN وتمثل إعلانات العراق أساس هذا العمل، وتتحقق اللجنة من تمامها ودقتها، فتستطيع بعد ذلك إجراء تحليل كامل لقدرات العراق البيولوجية الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين.
    The concept of race may, for the purpose of applying the Convention, be helpful in identifying the basis for such discrimination. UN ولأغراض تطبيق هذه الاتفاقية، قد يكون مفهوم العرق مفيداً في معرفة أساس هذا التمييز.
    on that constitutional basis, the parliament has adopted a number of acts that significantly improved the representation of women among elected officials. UN وعلى أساس هذا السند الدستوري صوّت البرلمان على عدة قوانين ساعدت على تحقيق تحسين بالغ في تمثيل المرأة بين النواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد