ويكيبيديا

    "أسباب قوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • substantial grounds
        
    • strong reasons
        
    • strong case
        
    • compelling reasons
        
    • strong grounds
        
    • good reason
        
    • solid grounds
        
    • serious reasons for
        
    • serious grounds
        
    • powerful reasons
        
    • solid reasons for
        
    • well-founded reasons
        
    • weighty reasons
        
    • solid reasoning for
        
    • valid reasons for
        
    Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. UN هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب.
    Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. UN هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب.
    The alleged torture, which took place approximately 10 years before the complainant arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the complainant would still be in danger of being subjected to torture. UN والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب.
    In practice, however, there are also strong reasons that militate against the inclusion of such a procedure. UN بيد أنه من الناحية العملية هناك أيضا أسباب قوية تدعو إلى عدم إدراج هذا اﻹجراء.
    There is a strong case for refocusing ODA on poverty alleviation and development priorities, reducing its politicization. UN وهناك أسباب قوية تستدعي إعادة تركيز المساعدة اﻹنمائية الرسمية على تخفيف الفقر واﻷولويات اﻹنمائية، والحد من تسييسها.
    There are compelling reasons to increase cooperation for the safe and peaceful use of nuclear technology. UN وهناك أسباب قوية لزيادة التعاون من أجل الاستخدام اﻵمن للتكنولوجيا النووية واستخدامها في اﻷغراض السلمية.
    A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The wording of this provision differs from draft article 6 insofar as it requires " substantial grounds for believing " , which is not the case in draft article 6. UN تختلف صياغة هذه المادة عن مشروع المادة 6 حيث تتطلب وجود " أسباب قوية للاعتقاد " ، خلافا لما ورد في مشروع المادة 6.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    On the other hand, the obligation not to expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she risks being subjected to such treatment is set out in draft article 24 below. UN غير أن الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة توجد أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض لضروب المعاملة هذه منصوص عليه في مشروع المادة 24 أدناه.
    To surrender a prisoner knowingly to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured, while not explicitly covered by the wording of article 7 of the Covenant, would clearly run counter to its object and purpose. UN وواضح أن تسليم مسجون الى دولة أخرى مع العلم بوجود أسباب قوية للاعتقاد بأن سيتعرض لخطر التعذيب، وهو غير مشمول صراحة بصياغة المادة ٧ من العهد، يتنافى مع هدف العهد ومقصده.
    In practice, however, there are also strong reasons that militate against the inclusion of such a procedure. UN بيد أن هناك أيضا من الناحية العملية أسباب قوية تدعو إلى عدم إدراج هذا اﻹجراء.
    The Special Rapporteur believes that a strong case could be made that this amounts to knowing assistance in the commission of a crime. UN ويعتقد المقرر الخاص بوجود أسباب قوية للقول إن هذه العناصر ترقى إلى مستوى القيام، عن سبق معرفة، بتقديم المساعدة على ارتكاب جريمة.
    Provision could also be made for an extension based on compelling reasons. UN ومن الممكن أيضا إضافة نص يتيح مد فترة القبض استنادا إلى أسباب قوية.
    In such cases, there are strong grounds for arguing that their departure is motivated by political persecution or due to their membership in a particular social group, two of the five conditions established by the Convention relating to the Status of Refugees. UN وفي هذه الحالات، هناك أسباب قوية للقول بأن الدافع وراء رحيلهم هو الاضطهاد السياسي أو بسبب انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة، وهما شرطان من الشروط الخمسة التي حددتها الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    We have good reason to believe that the new commonwealth of Portuguese-speaking nations will soon travel along the same path. UN ولدينا أسباب قوية للاعتقاد أن كمنولث اﻷمم الناطقة بالبرتغالية الجديد سوف يقطع شوطا بعيد على نفس المسار.
    There are solid grounds today for anxiety about the future of the international order. UN وتوجد اليوم أسباب قوية للقلق إزار مستقبل النظام الدولي.
    A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. UN فالاعتراض الجزئي يمكن أن يحبط غرض التحفظ، وهو تحفظ لا بد أن تكون لدى الدولة المتحفظة أسباب قوية لصوغه.
    According to the State party, the complainant's declaration do not indicate existence of serious grounds to believe, in accordance with article 3 of the Convention, that the complainant would be tortured in case of his forcible removal. UN وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً.
    There are many powerful reasons why the United Nations should be willing to be as active in East Timor as it has been in Cambodia, Bosnia and elsewhere. UN هناك أسباب قوية عديدة تبرر ضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة راغبة في أن تصبح نشطة في تيمور الشرقية كما كانت في كمبوديا والبوسنة وفي أماكن أخرى.
    Obviously, there are solid reasons for this, based on the region's spirit of peace, its desire for progress and its deep social, economic and political roots. UN وبديهي أن ذلك يرجع إلى أسباب قوية تقوم أساسا على روح السلم السائدة في المنطقة ورغبتها في التقدم، وجذورها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية العميقة.
    Residence may be annulled with respect to an alien who is in possession of a residence permit in the Republic of Slovenia if there are well-founded reasons for believing that the alien concerned may pose a threat to national security or to public security and peace. UN تلغى إقامة الأجنبي الذي يكون لديه ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يشكل خطرا على الأمن القومي أو على الأمن والسلم العامين.
    However, if the individual concerned does not wish his/her relatives to be informed, this is not done unless there are weighty reasons not to respect the person's wish. UN غير أنه إذا كان الفرد المعني لا يرغب في إبلاغ أقاربه، فإن هذا لا يحدث إذا لم تكن هناك أسباب قوية لعدم احترام رغبة الشخص.
    The desk review is to be concise and factual and is to include solid reasoning for the outcome of the desk review. UN ويكون الاستعراض المكتبي موجزا وقائما على وقائع ويشتمل على أسباب قوية تعلّل الاستنتاجات المستخلصة في الاستعراض المكتبي.
    Therefore, if an offer does indeed meet those criteria, the affected State must possess very strong and valid reasons for choosing not to give its consent. UN ومن ثم، فإذا كان العرض يفي فعلا بتلك المعايير، فإن الدولة المتضررة لا بد أن يكون لديها أسباب قوية ووجيهة للغاية كي تؤثر عدم الموافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد