They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. | UN | وكان من المفترض أن يستفيدوا من حزمة إعادة الإدماج نفسها التي أُعطيت لـ 028 3 طفلا سبق تسريحهم بين عامي 2004 و 2006 وأعيد إدماجهم بالفعل في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Their homes have been destroyed or sold off and their families and communities torn apart. | UN | وقد هدمت منازلهم أو بيعت ومزقت أسرهم ومجتمعاتهم المحلية إربا. |
Ostracism from their families and communities is also an added factor preventing children from returning home; | UN | كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ ممن جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛ |
Tens of millions of Africans were enslaved and removed from their families and their communities. | UN | فقد استُعبد عشرات ملايين الأفارقة، وسُلخوا من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
They are also frequently called upon to assume primary caregiving roles and assist their families and communities in times of conflict. | UN | وكثيرا ما يُطلب منهم أيضا القيام بدور مقدمي الرعاية الأولية ومساعدة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وقت الصراعات. |
Older persons who are retired or who are living with disabilities can still be active contributors in their families and communities. | UN | وبإمكان المتقاعدين المعاقين أن يسهموا بنشاط فيما تقوم به أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
It requires support for the integration of older persons with their families and communities and the promotion of intergenerational solidarity. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
In most societies, older people are essential contributors to their families and communities. | UN | وكبار السن، في معظم المجتمعات، عناصر مساهمة أساسية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
All these children have since been reintegrated into their families and communities. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد إدماج جميع هؤلاء الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The Hostel seeks to rehabilitate and re-integrate children within their families and communities. | UN | ويسعى بيت الشباب إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Ostracism from their families and communities is also an added factor preventing children from returning home; | UN | كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛ |
7. Consideration should be given to the use of sign language in the education of deaf children, in their families and communities. | UN | ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
7. Consideration should be given to the use of sign language in the education of deaf children, in their families and communities. | UN | ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Such changed gender roles can lead to increased incidents of domestic violence, particularly when men return to their families and communities and are not able to resume their traditional roles as breadwinners and head of the family. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التغيير في الأدوار الجنسانية إلى زيادة حالات العنف المنزلي، وخاصة عندما يعود الرجال إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وهم غير قادرين على استئناف أدوارهم التقليدية كمعيلين وأرباب أسر. |
Economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The aim of this project was to rehabilitate disabled children within their families and local communities. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تأهيل الأطفال المعاقين ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |