Many girls, especially in the rural areas, dropped out of school in order to help their families in the fields. | UN | وتتسرب بنات كثيرات من الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل مساعدة أسرهن في الحقول. |
Young women who have lost their families in war, either through death or separation, are especially vulnerable to sexual violence and exploitation. | UN | والنساء اللاتي فقدن أسرهن في الحرب، إما بسبب الوفاة أو الانفصال، معرضات بصفة خاصة للعنف الجنسي وللاستغلال الجنسي. |
Women face specific hardships in rebuilding their lives and caring for their families in the absence of the main breadwinners. | UN | فالنساء يواجهن صعوبات محددة في إعادة بناء حياتهن ورعاية أسرهن في غياب المعيل الرئيسي. |
Conceivably, this was partly due to the need for some of the female workers to work part-time and to take care of their families at the same time. | UN | ونستطيع أن نتصور أن هذا يعزى جزئياً إلى حاجة بعض العاملات إلى العمل لبعض الوقت وإلى رعاية أسرهن في الوقت نفسه. |
14. Many of these women have either been forced into marriage or sold by their families at an early age. | UN | 14 - وقد أكره العديد من النساء على الزواج أو باعتهن أسرهن في سن مبكر. |
Recent data indicates that women send a higher proportion of their earnings back to their families in their home countries than men. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن النساء تقمن بإرسال نسبة أكثر من حصائلهن إلى أسرهن في بلدانهن الأصلية تفوق ما يرسله الرجال. |
Sri Lanka had acceded to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families in 1996. | UN | وقد انضمت سري لانكا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن في عام ١٩٩٦. |
While the impact is difficult to quantify scientifically at present, the mental health programme offers treatment to alleviate the harrowing effect of trauma related to imprisonment and arrest or deportation of a family member in children or in mothers who have to withstand the stress of caring for their families in such a difficult environment. | UN | وفي حين يصعب في الوقت الحالي قياس اﻷثر قياسا علميا، يقدم برنامج الصحة العقلية العلاج للتخفيف من أثر الصدمات المؤذية لمشاعر اﻷطفال ومشاعر اﻷمهات اللائي يتعين عليهن تحمل الشدة المتمثلة في رعاية أسرهن في مثل هذه البيئة الصعبة، وهي صدمات ناجمة عن سجن أحد أفراد اﻷسرة أو اعتقاله أو إبعاده. |
Under the current legislation all women are entitled to choose their doctor and medical institution and have the right to be told about the state of their health and the diagnostic and treatment options; they may also involve the members of their families in the solution of health problems. | UN | وفي إطار التشريعات الحالية يحق لجميع النساء اختيار أطبائهن ومؤسساتهن الطبية، ولهن الحق في الاطلاع على حالتهن الصحية وعلى خيارات التشخيص والعلاج؛ كما يجوز لهن إشراك أفراد أسرهن في حل المشاكل الصحية. |
424. On 4 December, six Syrian Druze women left their families in the Syrian Arab Republic and crossed into the Golan in order to marry Druze men living in villages located in the north of the plateau. | UN | ٤٢٤ - وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر تركت ست نساء سوريات من الطائفة الدرزية أسرهن في الجمهورية العربية السورية وعبرن الحدود الى الجولان ليقترن برجال من طائفتهم يعيشون في قرى تقع في شمال الهضبة. |
The women lacked the means to support their families in a hostile desert environment; they were subjected repeatedly to rape by the militias, bearing their children under appalling hygienic conditions, and were victims of the widespread practice of polygamy. | UN | وتفتقر النساء إلى وسيلة لإعالة أسرهن في بيئة صحراوية عدائية؛ ويخضعن بصورة متكررة للاغتصاب على يد المليشيات، ويربين أطفالهن في ظل ظروف صحية مزرية، كما أنهن يقعن ضحايا لممارسة تعدد الزوجات المنتشرة على نطاق واسع. |
Ensuring good hygiene education in schools helps girls to be better prepared to look after their own health and the health of their families in the future. | UN | كما أن ضمان وجود تثقيف جيد في المدارس بشأن النظافة يساعد الفتيات على إعداد أنفسهن بشكل أفضل للعناية بصحتهن وصحة أسرهن في المستقبل. |
With the help of the shelter's staff, 68 per cent of them had already found employment in restaurants, cosmetics shops and bakeries, enabling them to continue supporting their families in their countries of origin and, at the same time, to acquire a sense of dignity and self-reliance. | UN | وقد سبق أن حصلت نسبة 68 في المائة منهن، بمساعدة موظفي الملجأ، على عمل في المطاعم، ومحلات التجميل، والمخابز، الأمر الذي مكنهن من أن يواصلن القيام بأود أسرهن في بلدانهن الأصلية وأن يكتسبن، في الوقت نفسه، إحساسا بالكرامة والاعتماد على الذات. |
For example, in May 2011 three Congolese girls who had escaped from LRA in South Sudan and were reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo later returned to South Sudan because they were ostracized by their community. | UN | فعلى سبيل المثال، في أيار/مايو 2011، عادت ثلاث فتيات كونغوليات كن قد هربن من جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان وانضممن إلى أسرهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لاحقاً إلى جنوب السودان بسبب نبذ المجتمع المحلي لهن. |
264. It should be noted that their arrival, with their families, in fragile rural areas (mountain areas, for instance) is resulting in the need to reopen services (schools, day care centres) which had been closed because they were no longer needed by a population mostly made up of older people. | UN | 264 - ومن الجدير بالذكر، أن وصول هؤلاء النساء مع أسرهن في المناطق الريفية الهشة (المناطق الجبلية، على سبيل المثال) ينتج عنه ضرورة إعادة فتح الخدمات (المدارس ومراكز الرعاية النهارية) التي أغلقت بسبب أن السكان لم يعودوا محتاجين إليها حيث أن أغلبهم من المسنين. |
3. In its responses to the list of issues (CEDAW/C/FRA/Q/6/Add.1), the Government stated that the ban on the wearing of the Islamic veil in the schools had not had an impact on girls' education and that there had been no complaints from Muslim students or their families in 2007. | UN | 3 - قالت الحكومة في ردودها على قائمة المسائل (CEDAW/C/FRA/Q/6/Add.1)، إن حظر استخدام الحجاب الإسلامي في المدارس لم يترك أثراً على تعليم البنات، ولم ترد أي شكوى من الطالبات المسلمات أو أسرهن في سنة 2007. |
These girls have usually been separated from their families at a very young age and taken to live in another family where they may see, but do not receive the love and affection of the adults which is lavished on their own children, who may well be of similar age to the maid. | UN | فهؤلاء الفتيات ينفصلن عادة عن أسرهن في سن مبكرة للغاية ويرسلن للعيش مع أسرة أخرى قد يشاهدن فيها ما يغدقه البالغون من حب وحنان على أطفالهن الذين يحتمل أن يكونوا في سن مماثلة، ولكن دون أن ينلن شيئاً منه. |
Prison authorities shall utilize options such as home leave, open prisons, halfway houses and community-based programmes and services to the maximum possible extent for women prisoners, to ease their transition from prison to liberty, to reduce stigma and to re-establish their contact with their families at the earliest possible stage. | UN | تتيح سلطات السجن للسجينات خيارات معينة، من قبيل الإجازات المنـزلية والسجون المفتوحة والمنازل المؤقتة والبرامج والخدمات المجتمعية، إلى أقصى حد ممكن، من أجل تسهيل انتقالهن من السجن إلى الحرية وتقليص إمكانية وصمهن اجتماعيا وإعادة تواصلهن مع أسرهن في أقرب مرحلة ممكنة. |
Prison authorities shall utilize options such as home leave, open prisons, halfway houses and communitybased programmes and services to the maximum possible extent for women prisoners, to ease their transition from prison to liberty, to reduce stigma and to reestablish their contact with their families at the earliest possible stage. | UN | تتيح سلطات السجن للسجينات خيارات، من قبيل الإجازات المنـزلية والسجون المفتوحة ودور التأهيل والبرامج والخدمات المجتمعية، إلى أقصى حد ممكن لتيسير انتقالهن من السجن إلى الحرية وتقليص إمكانية وصمهن وإعادة تواصلهن مع أسرهن في أقرب مرحلة ممكنة. |
" Prison authorities shall utilize options such as home leave, open prisons, halfway houses and communitybased programmes and services to the maximum possible extent for women prisoners, to ease their transition from prison to liberty, to reduce stigma and to reestablish their contact with their families at the earliest possible stage. | UN | " تتيح سلطات السجن للسجينات خيارات، من قبيل الإجازات المنـزلية والسجون المفتوحة ودور التأهيل والبرامج والخدمات المجتمعية، إلى أقصى حد ممكن لتيسير انتقالهن من السجن إلى الحرية وتقليص إمكانية وصمهن وإعادة تواصلهن مع أسرهن في أقرب مرحلة ممكنة. |