For instance, the daily turnover in foreign exchange markets is now estimated at over $1.5 trillion. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدر حجم الأعمال التجارية المتداولة في أسواق الصرف الأجنبية حاليا بما يزيد على 1.5 تريليون دولار. |
Foreign exchange markets were liberalized and exchange rates and domestic prices stabilized with negative impact on growth. | UN | وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو. |
That is to say, the United States dollar and the pound sterling strengthened in foreign exchange markets in 1997, providing some protection against economic overheating in the United Kingdom and the United States. | UN | بمعنى أن دولار الولايات المتحدة والجنيه الاسترليني قوى شأنهما في أسواق الصرف خلال عام ١٩٩٧، فوفﱠرا بذلك قدرا من الحماية من فورة النشاط الاقتصادي في كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Another pointed to the volatile currency markets. | UN | وأشار مندوب آخر إلى التهديد الذي يشكله تقلب أسواق الصرف. |
29. In addition, with the adoption of resolution 3 of 7 June 2002, the Board of Directors of the Bank of the Republic established new controls over independent foreign exchange traders, as distinct from exchange market brokers. | UN | 29 - بالإضافة إلى ذلك، وبعد اعتماد القرار رقم 3 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2002، وضع مجلس إدارة مصرف الجمهورية ضوابط جديدة بشأن تجار العملة المستقلين، وتمييزهم عن الوسطاء في أسواق الصرف. |
Third, currency funds offering cost-effective hedges for local currencies, which would otherwise not be available in the commercial foreign exchange markets, could be shored up through public finance. | UN | ثالثاً، يمكن دعم صناديق العملات التي توفر أوقية فعالة من حيث التكلفة للعملات المحلية، التي لن تكون فيما عدا ذلك متاحة في أسواق الصرف الأجنبي التجارية، عن طريق المالية العامة. |
49. If current forecasts regarding financial returns are borne out, the favourable conditions that emerging markets will continue to enjoy will keep exerting pressure on supply in foreign exchange markets. | UN | 49 - ولو تحققت التوقعات الحالية بشأن العائدات المالية، فإن الظروف المواتية التي سيستمر تمتع الأسواق الناشئة بها ستواصل الضغط على العرض في أسواق الصرف الأجنبي. |
10. In consequence, with very few exceptions, monetary policy in the region was contractive, mainly in response to pressure on exchange markets. | UN | 10 - وترتب على ذلك، مع عدد قليل جدا من الاستثناءات، أن أصبحت السياسة النقدية في المنطقة سياسة انكماشية، كرد فعل أساسي للضغوط التي تعرضت لها أسواق الصرف. |
(j) Establishment of United Nations operational rates of exchange and monitoring international currency exchange markets; | UN | )ي( تحديد أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة ورصد أسواق الصرف الدولية؛ |
(j) Establishment of United Nations operational rates of exchange and monitoring international currency exchange markets; | UN | )ي( تحديد أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة ورصد أسواق الصرف الدولية؛ |
Prices of financial assets, bonds as well as stocks, can undergo sharp and sudden changes and investors can decide to remove large amounts of funds from a market on short notice, causing severe pressure on local foreign exchange markets. | UN | وقد تطرأ على أسعار الموجودات المالية، سواء اﻷسهم أو السندات، تغيرات حادة ومفاجئة، كما قد يلجأ المستثمرون إلى تحريك أموال طائلة من سوق ما في وقت قصير جدا، مما يُحدث ضغطا هائلا على أسواق الصرف اﻷجنبي المحلية. |
(b) Establishment of United Nations operational rates of exchange and monitoring international currency exchange markets; | UN | )ب( تحديد أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة ورصد أسواق الصرف الدولية؛ |
(b) Establishment of United Nations operational rates of exchange and monitoring international currency exchange markets; | UN | )ب( تحديد أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة ورصد أسواق الصرف الدولية؛ |
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. | UN | ويبـدو أن الطفــرة التي حدثت في أسعار السلع الأساسية والتدخـلات، انطلاقا من السياسات العامة، في أسواق الصرف الأجنبي أدت إلـى زيادة الضغط التضخمـي في بعض الاقتصادات مما ينــذر بانحســار العوامل الحفـازة المنبثقة من السياسات العامة تدريجيا. |
46. First, it could lead to exchange-rate imbalances and currency over-appreciation in the countries of the region if the economic authorities elect not to intervene in their exchange markets. | UN | 46 - فهذا البحث ربما يؤدي، بادئ ذي بدء إلى اختلال في أسعار الصرف يؤدي بدوره إلى الإفراط في تقدير عملات بلدان المنطقة إذا قررت الهيئات الاقتصادية عدم التدخل في أسواق الصرف. |
As exchange markets became ever bigger during the past 20 years, most commentators assumed that central banks’ ability to influence exchange rates through intervention had shrunk radically. We are in danger of forgetting that vital lesson. | News-Commentary | ومع تضخم أحجام أسواق الصرف على نحو متزايد طيلة السنوات العشرين الماضية، افترض أغلب المعلقين أن قدرة البنوك المركزية على التأثير على أسعار الصرف من خلال التدخل تقلصت بصورة جذرية. والآن أصبحنا مهددين بخطر نسيان هذا الدرس البالغ الأهمية. |
Nevertheless, the European Union urged it to be prudent in its investments and in the allocation of the surplus, owing to the fluctuations in currency markets and stock markets. | UN | لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم. |
Another pointed to the volatile currency markets. | UN | وأشار مندوب آخر إلى التهديد الذي يشكله تقلب أسواق الصرف. |
" 5. Also recognizes the need, on the part of industrialized countries, for policy coherence and coordinated policies that promote a supportive international economic environment conducive to sustained and non-inflationary growth and the adjustments needed to address the imbalances in the world economy, and greater foreign exchange market stability; | UN | " ٥ - تسلﱢم أيضا بضرورة أن تعمل البلدان الصناعية على تحقيق ترابط السياسات وأن تضع سياسات منسقة تعزز وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة مؤدية إلى النمو المطرد وغير التضخمي والتعديلات اللازمة لمعالجة أوجه الاختلال في الاقتصاد العالمي وتحقيق مزيد من الاستقرار في أسواق الصرف اﻷجنبي؛ |
" The daily amount of transactions on the money markets increased from $290 billion in 1986 to over $700 billion in 1990. | UN | " قيمة الصفقات اليومية في أسواق الصرف قد ارتفعت من ٠٩٢ مليار دولار في ٦٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٧ مليار في ٠٩٩١. |
An increasing number of developing countries had chosen policies to avoid currency overvaluation by intervening in foreign-exchange markets and accumulating substantial amounts of international reserves. | UN | واختار عدد متزايد من البلدان النامية اتباع سياسات لتجنب المغالاة في تقييم العملة بالتدخل في أسواق الصرف وتكوين مبالغ كبيرة من الاحتياطيات الدولية. |