ويكيبيديا

    "أشاروا إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • indicated
        
    • pointed out
        
    • referred to
        
    • noted the
        
    • pointed to
        
    • they noted
        
    • suggested
        
    • noting
        
    • stated
        
    • recalled
        
    • mentioned
        
    • noted that
        
    • had noted
        
    • made reference to
        
    The work also generated income, although detainees indicated that they had not yet been given any of the income they had generated. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    Staff representatives were uniformly opposed in principle to any mandatory option or proposal, but indicated that they were very supportive of the Office. UN وقد أجمع ممثلو الموظفين على معارضتهم من حيث المبدأ لأي خيار أو مقترح إلزامي، إلا أنهم أشاروا إلى تأييدهم الكبير للمكتب.
    They also pointed out the effect that globalization had on trafficking in persons by opening up borders. UN كما أشاروا إلى ما أحدثته العولمة من تأثير على الاتجار بالأشخاص من جراء فتح الحدود.
    However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. UN بيد أن آخرين أشاروا إلى أنه قد يكون من المبكر جداً تحديد الآثار الممكنة للانسحاب من هذه المعاهدة.
    They had also referred to the need to ensure early acceptance of the amendment raising to 18 the membership of the Committee. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى أن يُقبل في وقت قريب التعديل الذي يقضي بزيادة عدد أعضاء اللجنة إلى ٨١ عضوا.
    However, they noted the importance of the way in which these issues are approached. UN غير أنهم أشاروا إلى أهمية الطريقة التي يجري التعامل بها مع هذه المسائل.
    Other members did not agree and pointed to the different nature and assessment systems of the organizations; UN وكان لأعضاء آخرين رأي آخر، إذ أشاروا إلى اختلاف طبيعة هذه المنظمات ونظم تقريرها للأنصبة؛
    Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    Several other members, however, suggested there was insufficient information at the current stage to consider an amendment or mandatory approach. UN غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي.
    The concept has been discussed with the defence counsels, who have indicated acceptance in principle. UN وقد بُحث هذا المفهوم مع محاميِّ الدفاع الذين أشاروا إلى قبوله من حيث المبدأ.
    Some delegations, however, indicated that they needed more information on the compact. UN غير أن بعض الوفود أشاروا إلى حاجتهم إلى المزيد من المعلومات عن هذا التعاقد.
    All the Coordinators indicated, however, that there had not been enough time to come up with specific recommendations. UN بيد أن جميع المنسقين أشاروا إلى عدم توافر الوقت الكافي لوضع توصيات محددة.
    Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.
    However, some experts pointed out that the accessibility and user-friendliness of the database could be improved. G. Activities of the United Nations Secretariat UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن ثمـة حيِّـز لتحسين إمكانية الوصول إلى قاعدة تلك البيانات وتيسيـر استخدامها.
    Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.
    They had also referred to the need to ensure early acceptance of the amendment raising to 18 the membership of the Committee. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى أن يُقبل في وقت قريب التعديل الذي يقضي بزيادة عدد أعضاء اللجنة إلى ٨١ عضواً.
    They nevertheless referred to the fact that changes had recently been made for the Special Rapporteur=s visit. UN غير أن السجناء أشاروا إلى أن تغييرات جرت قبل وقت قليل استعدادا لزيارة المقرر الخاص.
    However, other participants noted the usefulness of speculation in providing liquidity to the markets. UN غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق.
    They also pointed to the requirement for additional space to improve the port facility and accommodate more vessels. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى مساحة إضافية لتحسين مرافق المرفأ وإيواء المزيد من السفن.
    However, they noted that it is the beneficiary countries that resist the introduction of human rights into development. UN غير أنهم أشاروا إلى أن البلدان المستفيدة هي التي تقاوم إدراج حقوق الإنسان في عملية التنمية.
    They further suggested that the Asia - Pacific Network on Climate Change, linked with the Article 6 clearing house, could be a useful regional partner in achieving this goal. UN كما أشاروا إلى أن ربط شبكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تغير المناخ بمركز التنسيق الخاص بالمادة 6 قد يجعل منهما شريكين إقليمين مفيدين لتحقيق هذا الهدف.
    Council members shared the concern of the Special Representative about the persistent terrorist threat in Iraq, while noting that all norms of international humanitarian law must be respected during Government-led anti-terrorist operations. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    According to those able to understand the papers, they stated that the signatory admitted to having entered Israel illegally and consented to deportation and be banned from re-entering Israel for a 10-year period. UN ووفقاً للأشخاص الذين يستطيعون فهم هذه الأوراق، فقد أشاروا إلى أن الموقع يعترف بدخوله إسرائيل بشكل غير قانوني ويوافق على ترحيله ومنعه من دخول إسرائيل مرة أخرى لمدة عشر سنوات.
    They also recalled the commitment of the People's Republic of China to its position not to be the first to use nuclear weapons. UN كما أشاروا إلى التزام جمهورية الصين الشعبية بموقفها المتمثل في ألا تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية.
    The link between organized crime and terrorism was also mentioned. UN كما أشاروا إلى الصلة القائمة بين الجريمة المنظَّمة والإرهاب.
    Participants had noted international terrorism had damaged the reputation of Muslims and increased intolerance and discrimination against them and that the international community should be more involved in countering defamatory campaigns against Islam. UN وأضاف أن المشتركين في المؤتمر أشاروا إلى أن الإرهاب الدولي أساء إلى سمعة المسلمين وزاد التعصب والتمييز ضدهم وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشارك بدور أكبر في مكافحة حملات التشهير بالإسلام.
    It has not escaped our attention that many of the preceding speakers have made reference to the need for the promotion of international peace, human security and sustainable development. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد