The Special Rapporteur calls on States to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under the age of 18. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة. |
Changes to the law further entail that it is forbidden to purchase sexual services from persons under the age of 18; compared to earlier the age of 16 which in general is the age of consent. | UN | يضاف إلى ذلك أن التغييرات المحدثة في القانون تحظر شراء الخدمات الجنسية من أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بالقياس إلى السن السابقة البالغة 16 سنة التي هي بوجه عام سن الرضا. |
Furthermore, the Committee is concerned that among the victims of torture there allegedly have been persons under the age of 18. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب. |
49. Despite the clear prohibition under international human rights law, some States continue to use the death penalty against persons below the age of 18 at the time of the alleged offence. | UN | 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة. |
In its resolution 2004/67, the Commission requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-first session his quinquennial report, paying special attention to the imposition of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 2004/67، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريره الذي يعده كل خمس سنوات مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة. |
In the alternative, imposition of the death penalty should occur only in strict compliance with article 6 of the ICCPR, and in no circumstances should death sentences be carried out on persons under the age of 18 years; | UN | وكبديل عن ذلك، ينبغي ألا تُفرض عقوبة اﻹعدام إلا في إطار الامتثال التام للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تنفيذها في أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ عاما؛ |
Draft amendments to the Criminal Law will modify this to also criminalize the act of involving persons under the age of 14 in the producing of pornography. | UN | وسيعدِّل مشروع تعديلات القانون الجنائي هذا الوضع ليجرِّم أيضا إشراك أشخاص تقل أعمارهم عن 14 سنة في إنتاج المواد الخليعة. |
Purchasing sexual favours from persons under the age of 16 is covered in other provisions of the statute on sexual criminality, and is, as before, unlawful. | UN | أما شراء الأفضال الجنسية من أشخاص تقل أعمارهم عن 16 سنة فإنه يخضع لأحكام أخرى من القانون المتعلق بالإجرام الجنسي، وهو لايزال أمرا غير مشروع كما كان في الماضي. |
Article 141. Sexual intercourse and other actions of a sexual nature with persons under the age of 16 | UN | المادة 141 - ممارسة الاتصال الجنسي وغيره من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشرة |
The Committee therefore recommends that the State party discontinue the use of life sentence without parole against persons under the age of eighteen at the time the offence was committed, and review the situation of persons already serving such sentences. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف حداً لتطبيق أحكام السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط على أشخاص تقل أعمارهم عن الثامنة عشر وقت ارتكاب الجريمة، وأن تراجع وضع الأشخاص الذين سبق أن صدرت بحقهم مثل هذه الأحكام. |
42. In its response, Kuwait reported that the death penalty is not imposed on persons under the age of 18 at the time of the commission of a crime, nor on pregnant women, new mothers or the mentally incapacitated. | UN | 42 - وأفادت الكويت في ردها أن عقوبة الإعدام لا تفرض على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة، ولا تنفذ على الحوامل أو الأمهات الحديثات أو المعاقين ذهنيا. |
The experts stressed that there was an absolute ban on the death penalty against persons under the age of 18 under international human rights law, and that any judgements imposing the death penalty upon juveniles below the age of 18, and their execution, were incompatible with the country's international obligations. | UN | وشدد الخبراء على أن هناك حظراً مطلقاً للحكم بعقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن أية أحكام توقع عقوبة الإعدام على أحداث تقل أعمارهم عن 18 سنة وتنفيذها لا يتوافق والالتزامات الدولية للبلد. |
States should take all necessary measures to immediately suspend the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 and to apply all appropriate measures for amending their laws in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للوقف الفوري لتوقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة وأن تطبق جميع التدابير المناسبة من أجل تعديل قوانينها وفقا للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Ensure that neither the death penalty nor the life sentence is imposed for offences committed by persons under the age of 18 (Slovakia); | UN | 137-29- ضمان عدم الحكم بعقوبة الإعدام ولا بالسجن المؤبد على الجرائم المرتكبة من أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة (سلوفاكيا)؛ |
" 1. To the extent compatible with national legal systems and relevant international human rights standards, State Parties shall take all possible measures to prevent recruitment and use of persons under the age of 18 years by armed groups distinct from the armed forces of a State. | UN | " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد أو استخدام أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بواسطة جماعة مسلحة منفصلة عن القوات المسلحة لدولة ما، وذلك بالقدر الذي يتماشى مع النظم القانونية الوطنية ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
The Special Representative conducted a global progress survey to assess follow-up ensured to the recommendations of the study on violence against children, which contained queries on capital punishment imposed for offences committed by persons below the age of 18 years. | UN | وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
In answer, it was stated that in some 28 ongoing situations of armed conflict, persons below the age of 18 were being used heavily by non-governmental groups in hostilities, both directly and indirectly. | UN | ٥٤- وقيل في معرض الرد على ذلك، إنه يجري، في نحو ٨٢ حالة راهنة من حالات النزاع المسلح، استخدام أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة بأعداد كبيرة من جانب جماعات غير حكومية في العمليات الحربية، عن طريق مباشر وغير مباشر. |
(a) In the light of article 37, subparagraph (a) of the Convention, urgently amend the Penal Code to ensure that neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release can be imposed for offences committed by persons below the age of 18, also with a view to ensuring harmony among criminal-related provisions in national laws; | UN | (أ) أن تعدِّل، في ضوء الفقرة الفرعية (أ) من المادة 37 من الاتفاقية، بشكل عاجل قانون العقوبات لكفالة عدم الحكم بالإعدام ولا بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، وكذلك لضمان التواؤم بين الأحكام المتعلقة بالمسائل الجنائية في القوانين الوطنية؛ |
PROTECTION OF THE RIGHTS OF THOSE FACING THE DEATH PENALTY, PAYING SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY AGAINST persons younger than 18 YEARS OF AGE AT THE | UN | رابعاً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |
8. Requests the SecretaryGeneral to submit his quinquennial report on capital punishment and implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, paying special attention to the imposition of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence; | UN | 8- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره الذي يعد كل خمس سنوات عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة؛ |
Finally, in international relations, the authorities will no longer recognize marriages of persons under age 18. | UN | وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |