(a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; | UN | ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. | UN | فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. | UN | فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب. |
In these contexts, it is clear that the State is responsible for any violation of human rights resulting from the conduct of persons acting in their public capacity. | UN | وفي هذه السياقات من الواضح أن الدولة هي المسؤولة عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يترتب على سلوك أشخاص يتصرفون بصفتهم العامة. |
114. What about a case where an individual is expelled to a State where he or she risks facing violence committed not by organs of the State but by individuals acting in a private capacity? | UN | 114 - وكيف يكون الأمر عندما يُطرد شخص إلى دولة يمكن أن يتعرض فيها لعنف لا من أجهزة الدولة بل من أشخاص يتصرفون بصفة خاصة؟ |
They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. | UN | فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب. |
The Covenant refers in particular to the possibility of having " an effective remedy " when a human rights violation " has been committed by persons acting in an official capacity " . | UN | ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
For example, the definition of torture in the 1984 Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment limits the crimes to acts committed by public officials or persons acting in an official capacity. | UN | مثال ذلك أن تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية ١٩٨٤ لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقصر الجرائم على اﻷفعال التي يرتكبها شاغلو الوظائف العامة أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية. |
23. In respect of the French texts it should be pointed out that, unlike the Universal Declaration of Human Rights, which refers to " recours effectif " , the Covenant speaks of " recours utile " , notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. | UN | 23- ومن الواضح أن العهد، خلافاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على " الإنصاف الفعلي " ، يقضي بتوفير " سبيل فعال للتظلم " ، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
" (a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; | UN | " )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛ |
(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; | UN | )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه او حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛ |
26. With regard to a first level, the Special Representative has noted that violations against human rights defenders are often ordered and committed by persons acting at a local level of a State hierarchy. | UN | 26- فيما يتعلق بالمستوى الأول، لاحظت الممثلة الخاصة أن الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان كثيراً ما يأمر بها ويرتكبها أشخاص يتصرفون على مستوى محلي من مراتب الدولة. |
The individuals and entities subject to the financial sanctions are senior officials of the former Iraqi regime and their immediate family members, including entities owned or controlled, directly or indirectly, by them or by persons acting on their behalf or at their direction. | UN | والكيانات والأفراد الخاضعون للجزاءات المالية هم مسؤولون كبار في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
(b) The involvement of a State or representatives of the State or persons or groups of persons acting with the authorisation, support or acquiescence of the State; | UN | (ب) وضلوع الدولة أو ممثليها أو أشخاص أو مجموعات أشخاص يتصرفون بإذن من الدولة أو بدعم منها أو بموافقتها؛ |
(4) As was the case for draft article 17, the Commission preferred not to address, in the text of draft article 24, situations where the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment emanated from persons or groups of persons acting in a private capacity. | UN | (4) وكما هو الحال فيما يخص مشروع المادة 17()، فضلت اللجنة عدم التطرق في نص مشروع المادة 24 للحالات التي يكون فيها خطر التعرض للتعذيب أو ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة صادراً عن أشخاص أو مجموعات أشخاص يتصرفون بصفتهم الشخصية. |
In that context, however, the Commission should first take into account the variety of national legal systems that could be invoked concerning the wrongful acts of an international organization, including those of individuals acting on its behalf. | UN | غير أنها وجهت الانتباه إلى أنه يتعين، في هذا السياق، أن تراعي اللجنة أولا اختلاف النظم القانونية الوطنية التي يمكن أن يُعتَدَّ بها فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة لمنظمة دولية، ومنها الأفعال التي يقوم بها أشخاص يتصرفون باسمها. |