The right to education could be implemented more efficiently only by adopting more complex approaches than was currently the case, based on the recognition of all cultural rights. | UN | ولا يمكن تطبيق الحق في التعليم بالمزيد من الكفاءة إلا باعتماد نُهُجٍ أشد تعقيداً مما هي عليه الحال الآن، وتقوم على الاعتراف بجميع الحقوق الثقافية. |
Advances in the production of these molecules allow for more complex structures to be produced. | UN | وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً. |
The preparation for parliamentary and local elections will be far more complex than it was for the presidential poll. | UN | وسيكون الإعداد للانتخابات البرلمانية والمحلية أشد تعقيداً بكثير مما كان التحضير للاقتراع الرئاسي. |
The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. | UN | وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام. |
This renders the implementation of competition law and policy a far more complicated balancing act in developing countries. | UN | وهذا يجعل من تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة عملية موازنة أشد تعقيداً بكثير في البلدان النامية. |
The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. | UN | وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام. |
The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. | UN | وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام. |
The fulfilment of the obligation through the positive action to be inferred from the duty to protect raised rather more complex issues. | UN | ويثير الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية المستنتجة من واجب توفير الحماية مشاكل أشد تعقيداً. |
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. | UN | وتبين هذه اﻹحصائيات أن اتباع الحلول دون مراعاة الحماية ليس الحل المنشود في اﻷجل الطويل، وأن الحماية الدولية هي مهمة أشد تعقيداً من مجرد تأمين اللجوء. |
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. | UN | وتبين هذه اﻹحصائيات أن اتباع الحلول دون مراعاة الحماية ليس الحل المنشود في اﻷجل الطويل، وأن الحماية الدولية هي مهمة أشد تعقيداً من مجرد تأمين اللجوء. |
In the Asia-Pacific region, which has multiple regional and subregional organizations, the task is more complex and not easily summarized. | UN | وفي إقليم آسيا والمحيط الهادي، والذي يضم لديه عدد من المنظمات الإقليمية والإقليمية الفرعية، تعتبر المهمة أشد تعقيداً ولا يمكن تلخيصها بسهولة. |
A different view was expressed that concluding a transaction in a foreign language was often unproblematic, but that conducting dispute resolution proceedings would be much more complex. | UN | وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أنَّ إبرام صفقة بلغة أجنبية ليس بالأمر العسير في كثير من الأحيان، ولكن تسيير إجراءات تسوية المنازعات أمر أشد تعقيداً بكثير. |
93. Mandates of truth commissions have suffered significant expansion: commissions are expected to address a significantly broader array of violations, occurring over longer periods of time, in more complex settings. | UN | 93- وتعرضت ولايات لجان تقصي الحقائق للتوسع بشكل ملحوظ: إذ يتوقع منها أن تعالج مجموعات انتهاكات أوسع نطاقاً بكثير وتغطي فترات زمنية أطول وفي ظروف أشد تعقيداً. |
These elections, with some 1,420 different ballots and an estimated 35,000 candidates, will entail exponentially more complex preparations than those required for past national elections. | UN | وستترتب على هذه الانتخابات التي تضم زهاء 420 1 اقتراعا، وما يقدر بـ 000 35 مرشح، تحضيرات أشد تعقيداً إلى حد كبير من التحضيرات اللازمة للانتخابات الوطنية الماضية. |
71. The financialization of commodity trading had made commodity price volatility even more complex. | UN | 71 - ومضى يقول إن أمْوَلة التجارة في السلع الأساسية جعل التقلب السعري لهذه السلع مسألة أشد تعقيداً. |
He argued, inter alia, that there was a requirement to act through a lawyer and a procurador only in civil and criminal proceedings but not in labour or administrative proceedings, despite the fact that the latter were often more complex. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً. |
He argued, inter alia, that there was a requirement to act through a lawyer and a procurador only in civil and criminal proceedings but not in labour or administrative proceedings, despite the fact that the latter were often more complex. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وحدها وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً. |
The Board considers that the uneven application of the current, one-size-fits-all management approach must be addressed if a new, more complex, risk-based approach is to be successful. | UN | ويرى المجلس أنه تجب معالجة التطبيق المتباين لنهج الإدارة الحالي ' مقاس واحد مناسب للجميع`، إذا أريد النجاح لنهج جديد أشد تعقيداً يقوم على احتساب المخاطر. |
Countries lacking capacity may resist more complex, broader agreements, for instance with regard to liberalization commitments. | UN | وقد تعمد البلدان التي تنقصها القدرة إلى مقاومةَ الدخول في اتفاقات أشد تعقيداً وأوسع نطاقاً فيما يتعلق مثلاً بالتعهدات المتصلة بالتحرير. |
It may have started with the blood, but it's more complicated than that, all right? | Open Subtitles | بدء فقط مع الدم لكن أنه أشد تعقيداً من هذا حسنا؟ |
Again the verification activities would be intended to detect undeclared HEU production, and this will be a more complicated task due to the remaining traces of HEU. | UN | وهنا أيضاً، يكون القصد من أنشطة التحقق هو الكشف عن إنتاج غير مصرح به لليورانيوم العالي التخصيب، وهذه مهمة أشد تعقيداً بسبب بقايا اليورانيوم العالي التخصيب. |