ويكيبيديا

    "أشكال الحماية القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal protections
        
    It will also extend a number of legal protections to Palestinian employees. UN بل إنه سيوفر أيضا عددا من أشكال الحماية القانونية للموظفين الفلسطينيين.
    It assumes that the State where the act was committed was devoid of institutionalized democratic processes permitting the expression of will and of legal protections against the human rights violations referred to in paragraph (1). UN وذلك ما يفترض أن الدولة التي ارتكب فيها العمل محرومة من الآليات الديمقراطية المؤسسية الطابع التي تشكل الإرادة، وكذلك من أشكال الحماية القانونية من انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في الرقم 1.
    It must be interpreted in the light of robust international legal protections for freedom of expression. UN ويجب أن تفسر في ضوء أشكال الحماية القانونية الدولية القوية لحرية التعبير.
    Those who find themselves in the informal economy will have few of the legal protections that formal sector employees tend to have. UN وأولئك الذين يجدون أنفسهم يعملون في الاقتصاد غير الرسمي لن يكون لديهم الكثير من أشكال الحماية القانونية التي يتمتع بها عادة عمال القطاع الرسمي.
    Other legal protections UN أشكال الحماية القانونية الأخرى
    The implementation of legal protections in place to protect women should be strengthened, including protection against other forms of violence against women such as acid-throwing or child marriage. UN وينبغي تعزيز أشكال الحماية القانونية القائمة لحماية المرأة، بما في ذلك حمايتها من أشكال العنف الأخرى التي تُمارس ضدها، مثل الرمي بالحامض القارص أو زواج البنات الأطفال.
    43. Indigenous peoples in Suriname are presently without even the most rudimentary legal protections. UN ٣٤- إن الشعوب اﻷصلية في سورينام تفتقر حالياً حتى ﻷبسط أشكال الحماية القانونية.
    1. More than 4 billion people do not have access to even the most basic legal protections. UN 1 - هناك أكثر من 4 بلايين نسمة لا يحصلون حتى على أبسط أشكال الحماية القانونية.
    Changes to the Law on Criminal Procedure removed many legal protections of the accused and substituted expedited procedures that allowed, for example, for searches without prior warrants and police investigations without prior request of the court or State prosecutor. UN ونصت تعديلات أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية على إلغاء العديد من أشكال الحماية القانونية للمتهم وأبدلتها بإجراءات عاجلة تسمح، على سبيل المثال، بإجراء التفتيش دون وجود إذن مسبق وباجراء تحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو من النائب العام.
    14. In addition, in countries of destination, such occupations may be excluded from legal definitions of work, thereby depriving women of a variety of legal protections. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تستبعد هذه المهن في بلدان المقصد من التعاريف القانونية للعمل، الأمر الذي يحرم المرأة من العديد من أشكال الحماية القانونية.
    Ms. Georgantzi stated that while elder abuse was on the European Union's agenda, legal protections against abuse remained very much fragmented across the region's member States and rarely targeted older people. UN وذكرت السيدة جورجانتيز أن موضوع العنف ضد المسنين مدرج على جدول أعمال الاتحاد الأوروبي، ومع ذلك لا يزال توفير أشكال الحماية القانونية من التمييز مسألة يطبعها التجزؤ على وجه العموم في كافة الدول الأعضاء في المنطقة، وأن هذه الحماية لا تستهدف كبار السن إلا لماماً.
    The vulnerability of some African societies to this manipulation by opportunistic entrepreneurs highlights how fragile nation-building is on the continent and the need for more legal protections for nascent democratic processes. UN ويبرز ضعف بعض المجتمعات الأفريقية أمام هذا التلاعب الذي يقوم به أصحاب المشاريع الانتهازية مدى هشاشة عملية بناء الدولة في هذه القارة، وضرورة توفير المزيد من أشكال الحماية القانونية للعمليات الديمقراطية الوليدة.
    The draft text under discussion, however, fell far short of guaranteeing their protection: if it were adopted, it would allow the use of cluster munitions produced after 1 January 1980 and would weaken the legal protections in place, thereby setting a disturbing precedent in the area of international humanitarian law. UN لكن مشروع النص موضع النظر أبعد ما يكون عن ضمان حمايتهم. فإن هو اعتُمد، جعل من الممكن استخدام ذخائر عنقودية أنتجت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 وأضعف أشكال الحماية القانونية المعمول بها، الأمر الذي يمثل سابقة مثيرة للقلق في مجال القانون الإنساني الدولي.
    The legal protections provided for in article 14 of the Charter cannot be derogated from, not even in in times of public emergency (art. 4 (1 and 2)). UN ولا يمكن الانتقاص من أشكال الحماية القانونية المنصوص عليها في المادة 14 من الميثاق في أوقات الطوارئ العامة (المادة 4(1 و2)).
    The Committee appreciates the information provided by the State party in its report and at the dialogue concerning legal protections for persons deprived of their liberty in the State party provided in the Criminal Code, Code of Criminal Procedure, and 2012 draft regulations of the Department of Security Services and Civil Protection. UN 15- تقدّر اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها وأثناء الحوار عن أشكال الحماية القانونية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم في الدولة الطرف والمنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وفي مشروع اللوائح الذي وضعته في عام 2012 إدارة خدمات الأمن والحماية المدنية.
    20. Many migrant women are denied the rights and services guaranteed to citizens and cannot access legal protections offered by their host countries -- most notably for work-related abuses. UN 20 - ويتعرض الكثير من المهاجرات للحرمان من الحقوق والخدمات المكفولة للمواطنين ولا يستطعن الاستفادة من أشكال الحماية القانونية التي توفرها البلدان المضيفة - ولا سيما في ما يتعلق بالاعتداءات المتصلة بالعمل.
    Basic legal safeguards (15) The Committee appreciates the information provided by the State party in its report and at the dialogue concerning legal protections for persons deprived of their liberty in the State party provided in the Criminal Code, Code of Criminal Procedure, and 2012 draft regulations of the Department of Security Services and Civil Protection. UN (15) تقدّر اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها وأثناء الحوار عن أشكال الحماية القانونية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم في الدولة الطرف والمنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وفي مشروع اللوائح الذي وضعته في عام 2012 إدارة خدمات الأمن والحماية المدنية.
    Her delegation was concerned about speech that advocated national, racial or religious hatred, but remained convinced that the best antidote to offensive speech was not bans and punishments, but a combination of robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive government outreach to racial and religious groups, and vigorous defence of freedom of expression. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء الخطاب الذي يدعو إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، ولكنه لا يزال مقتنعا أن أفضل ترياق للخطاب العدواني ليس الحظر والعقوبات، بل في مزيج من أشكال الحماية القانونية القوية ضد التمييز وجرائم الكراهية، ونشر حملة حكومية استباقية لتوعية الجماعات العنصرية والدينية، والدفاع بقوة عن حرية التعبير.
    The Committee, while acknowledging the oral information provided by the delegation during the dialogue with the Committee, regrets that the State party's report does not contain adequate information in relation to practical measures taken by the State party to implement the legal framework, in particular the degree to which the constitutional and other legal protections of migrant workers and members of their families are enforced. UN 9- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات الشفهية التي قدّمها الوفد أثناء الحوار مع اللجنة، تعرب عن أسفها لأن تقرير الدولة الطرف لا يحتوي على معلومات كافية عن التدابير العملية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ الإطار القانوني لا سيما فيما يتعلق بمدى تنفيذ أشكال الحماية الدستورية وغيرها من أشكال الحماية القانونية للعمال المهاجرين وأعضاء أسرهم.
    (9) The Committee, while acknowledging the oral information provided by the delegation during the dialogue with the Committee, regrets that the State party report does not contain adequate information in relation to practical measures taken by the State party to implement the legal framework, in particular the degree to which the constitutional and other legal protections of migrant workers and members of their families are enforced. UN (9) إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات الشفهية التي قدّمها الوفد أثناء الحوار مع اللجنة، تعرب عن أسفها لأن تقرير الدولة الطرف لا يحتوي على معلومات كافية عن التدابير العملية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ الإطار القانوني لا سيما فيما يتعلق بمدى تنفيذ أشكال الحماية الدستورية وغيرها من أشكال الحماية القانونية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد