ويكيبيديا

    "أشير إليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • referred to in
        
    • mentioned in
        
    • noted in
        
    • indicated in
        
    • reference is made in
        
    • cited in
        
    • recalled in
        
    • referenced in
        
    • is underscored in
        
    • reported in
        
    • highlighted in
        
    • pointed out in
        
    • alluded to in
        
    • referred to at
        
    • reference was made in
        
    Saint Kitts and Nevis is one of the small island developing States (SIDS) referred to in chapter 17 of Agenda 21. UN إن سانت كيتس ونيفيس إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي أشير إليها في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Furthermore, General Assembly resolutions could not violate the sovereignty of any Member State and were referred to in the Charter as recommendations. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقرارات الجمعية العامة أن تنتهك سيادة أي دولة عضو وقد أشير إليها في الميثاق بوصفها توصيات.
    In addition, two scientific papers from Pakistan had been published in international scientific journals and had been referred to in a Scientific Committee report. UN إضافة إلى ذلك، نُشرت ورقتا بحث علميتان مقدمتان من باكستان في المجلات العلمية الدولية وقد أشير إليها في تقرير أصدرته اللجنة العلمية.
    He cited various cases mentioned in the report in that connection. UN واستشهد بقضايا شتى أشير إليها في التقرير في هذا الصدد.
    This information was found in various secondary sources as noted in the introduction to the report. Afghanistan Armenia UN وقد وُجدت هذه المعلومات في مصادر ثانوية شتى أشير إليها في مقدمة التقرير.
    For these reasons the Agency is unable to consider the issue of the alleged studies as referred to in the work plan as being closed. UN ولهذه الأسباب، ليس بمقدور الوكالة أن تعتبر قضية الدراسات المزعومة، كما أشير إليها في خطة العمل، على أنها منتهية.
    Moreover, Iran categorically denies its involvement in any other incident referred to in the above-mentioned letter of the Foreign Minister of Iraq. UN وفضلا عن ذلك، تنفي إيران بشكل قطعي تورطها في أي حادثة أخرى أشير إليها في رسالة وزير خارجية العراق المذكورة أعلاه.
    This was an encouraging first sign, taking into account the working group’s objective of eliciting empirical data to assess the problems faced by migrants and which are referred to in the resolution. UN وكان هذا اﻷمر إشارة أولى مشجعة، إذا أخذ في الاعتبار هدف الفريق العامل وهو جمع بيانات من واقع التجارب لتقييم المشاكل التي يواجهها المهاجرون والتي أشير إليها في القرار.
    The discussion includes specific issues referred to in the General Assembly resolutions leading to the establishment of the Expert Group and the Expert Group’s recommendations. UN وتشمل المناقشة مسائل محددة أشير إليها في قرارات الجمعية العامة التي أفضت إلى إنشاء فريق الخبراء وتوصيات فريق الخبراء.
    Since the Convention was directly applicable in Brazil, he wondered whether its provisions had ever been referred to in rulings handed down by federal or state courts. UN وبما أن الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة في البرازيل، تساءل إذا كانت أحكامها قد أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات.
    That statement of the Ministry of Public Security fully demonstrates that the case referred to in the statement made by my delegation earlier is in no way a mirage. UN ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية.
    Procedures for review as referred to in paragraph 41 of the modalities and procedures for a clean development mechanism UN إجراءات الاستعراض كما أشير إليها في الفقرة 41 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    Procedures for review as referred to in paragraph 41 of the modalities and procedures for a clean development mechanism UN إجراءات الاستعراض كما أشير إليها في الفقرة 41 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    In addition, the activities were undertaken in response to the special appeals referred to in paragraph 34 above. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطُلع بهذه الأنشطة استجابةً لنداءات خاصة أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه.
    Such violations are mentioned in the reports of the Special Rapporteur in order to give a clearer picture of the situation. UN وهذه الانتهاكات أشير إليها في تقارير المقررة الخاصة بغية إعطاء صورة واضحة للحالة.
    Disadvantaged groups mentioned in the Copenhagen Declaration include older persons, persons with disabilities, youth, migrants and indigenous peoples. UN وتضم الفئات المحرومة التي أشير إليها في إعلان كوبنهاغن المسنين والمعوقين والشباب والمهاجرين والسكان الأصليين.
    Finally, some challenges noted in the past will continue to hamper the realization of full peace and security on the continent. UN وأخيرا، ستظل بعض التحديات التي أشير إليها في الماضي تعرقل تحقيق السلام والأمن الكاملين في القارة.
    The reasons for this may be similar to those indicated in the preceding paragraph with reference to the United Nations Secretariat. UN وقد تكون أسباب ذلك مماثلة لﻷسباب التي أشير إليها في الفقرة السابقة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    It needs to be noted that the joint exercises by the Turkish Cypriot and Turkish forces to which reference is made in paragraph 11 of your report is purely a training exercise that has been taking place for the past 30 years on a regular basis. UN وينبغي الإشارة إلى أن المناورات المشتركة للقوات القبرصية التركية والقوات التركية والتي أشير إليها في الفقرة 11 من تقريركم تعتبر مناورة تدريبية خالصة والتي جرت في الأعوام الثلاثين الماضية بصفة منتظمة.
    They were often cited in Tribunal cases as being fundamental to the rules and regulations of the organizations. UN وقد أشير إليها في كثير من اﻷحيان في قضايا المحكمة على أنها أساسية بالنسبة لﻷنظمة اﻷساسية واﻹدارية للمنظمات.
    It also claims that the extradition papers state that the author had escaped from British justice using a false passport, a fact recalled in the Criminal Division judgement of 16 February 2001. UN كما تدعي أن أوراق التسليم تذكر أن صاحب البلاغ قد هرب من القضاء البريطاني مستخدماً جواز سفرٍ مزوراً، وهي واقعة من الوقائع التي أشير إليها في حكم الشعبة الجنائية المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001.
    Its 2009 study on the communication on progress of 40 companies was presented during an event at the World Economic Forum and referenced in the 2008 Global Compact annual review. UN وتم عرض الدراسة التي أجرتها عام 2009 بشأن الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزته 40 شركة خلال فعالية للمنتدى الاقتصادي العالمي أشير إليها في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي لعام 2008.
    27. The Committee calls upon United Nations bodies and agencies and other competent bodies whose role is underscored in article 45 of the Convention to contribute more actively and systematically to the Committee's work in relation to article 29 (1). UN 27- وتطلب اللجنة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المختصة التي أشير إليها في المادة 45 من الاتفاقية أن تساهم مساهمة أكثر فعالية وانتظاماً في أعمال اللجنة المتصلة بالمادة 29(1).
    Apart from these difficulties which had been reported in some States, it appeared that the Christian minority had an adequate number of places of worship. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    27. Various domestic legislations such as those highlighted in paragraph 17 above have been enacted to regulate and deal with various aspect of citizen life, thus enhancing and guaranteeing individual human rights. UN 27- لقد جرى سن قوانين محلية شتى من قبيل تلك التي أشير إليها في الفقرة 17 أعلاه لتنظيم ومعالجة مختلف جوانب حياة المواطنين، وذلك لتعزيز وضمان حقوق الإنسان الفردية.
    Some examples that have been pointed out in the papers of the expert group meeting are: UN وفيما يلي بعض الأمثلة التي أشير إليها في الورقات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء:
    The second matter of concern to the Tribunal is alluded to in the draft resolution. UN المسألة الثانية التي تثير قلق المحكمة أشير إليها في مشروع القرار.
    More was needed than the improvements that had been referred to at the current meeting, in the form of an increasing level of consultation and participation by the communities themselves in planning for their own development. UN ويلزم ما هو أكثر من التحسينات التي أشير إليها في هذه الجلسة، في شكل مستوى متزايد من التشاور مع المجتمعات المحلية ومشاركتها هي ذاتها في التخطيط للتنمية الخاصة بها.
    It had also looked closely at the issue of humiliating forms of satisfaction, to which reference was made in draft article 40, paragraph 3. UN وبحثت اللجنة أيضا بصورة دقيقة مسألة أشكال الترضية المهينة، التي أشير إليها في مشروع المادة 40، الفقرة 3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد