The challenges faced by the United Nations in recent years have become more complex, and so too have its responses. | UN | إن التحديات التي واجهتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أصبحت أكثر تعقيدا وكذلك الحال بالنسبة للاستجابة إليها. |
Moreover, since 1991, the emergency situations in which UNICEF and other organizations are working have become more complex and hazardous. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة. |
Trafficking in women and girls had increased, and its operations had become more complex and more difficult to detect and combat. | UN | وقد زادت حالات الاتجار بالنساء والفتيات، كما أن أساليب عمل المجرمين أصبحت أكثر تعقيدا وأصعب في الكشف عنها ومكافحتها. |
Delegations also drew attention to the fact that peacekeeping operations had become more complex and more extensive. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا واتساعا. |
Unfortunately, the situation, instead of becoming easier, has become more complex. | UN | ومن المؤسف أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بدلا من أن تصبح أكثر يسرا. |
Recognizing that these challenges have grown more complex, the Commission, in its 2003 report entitled Human Security Now: Protecting and Empowering People, defined human security as " to protect the vital core of all human lives in ways that enhance human freedoms and human fulfilment. | UN | وأقرت اللجنة بأن هذه التحديات أصبحت أكثر تعقيدا في تقريرها لعام 2003 المعنون " الأمن البشري الآن: حماية الناس وتمكينهم " ، الذي عرّفت فيه الأمن البشري بأنه " حماية الجوهر الأساسي لكل حياة بشرية بسبل تعزز الحريات البشرية وتحقيق الذات. |
The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. | UN | تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء. |
32. In addition, special political missions have become more complex in terms of their structure. | UN | ٣٢ - ويضاف إلى ما سبق أن البعثات السياسية الخاصة أصبحت أكثر تعقيدا من حيث هياكلها. |
They have become more complex and more challenging. | UN | فقد أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر تحديا. |
An exhaustive review of the activities of the United Nations has been carried out in order to identify solutions to the new challenges facing us, which have become more complex and demanding in today's increasingly globalized world. | UN | لقد جرى استعراض شامل لأنشطة الأمم المتحدة بغية تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجهنا، والتي أصبحت أكثر تعقيدا وإلحاحا في عالم اليوم الذي يتعولم بخطى متسارعة. |
The EU finds it encouraging that the number of refugees throughout the world continues to decrease, but recognizes that refugee situations have become more complex and protracted and that the number of internally displaced persons has grown. | UN | ويجـد الاتحاد الأوروبي أن عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم يواصل انخفاضه وهو أمر مشجع، لكنـه يعترف بأن حالة اللاجئين أصبحت أكثر تعقيدا وأمـدا وأن عدد المشردين داخليا قد تزايد. |
34. The Special Committee recognizes that peacekeeping operations have become more complex and as such a common understanding of terminology is required in order to promote common approaches and cooperation. | UN | 34 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا ولذلك بات من اللازم التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون. |
As missions had become more complex and dangerous, it was incumbent on the international community to provide clear guidelines along with the requisite equipment, training and resources. | UN | وبما أن البعثات أصبحت أكثر تعقيدا وخطورة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضع مبادئ توجيهية واضحة، إلى جانب توفير المعدات والبرامج التدريبية والموارد اللازمة. |
5. Paradoxically, the situation had become more complex after the end of the cold war. | UN | ٥ - وذكر أنه مما يدعو للتناقض أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بعد نهاية الحرب الباردة. |
In recent years, as crises had become more complex, so had United Nations peacekeeping: it increasingly required a more comprehensive approach embracing the social, economic, judicial and other aspects. | UN | الأزمات أصبحت أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة، وكذلك أصبح حفظ السلام: ازدادت الحاجة في حفظ السلام إلى نهج أشمل يغطي الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والقانونية وغيرها. |
2. United Nations peacekeeping operations had become more complex in recent years. | UN | 2 - وأضاف أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة. |
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report that the nature of projects and programmes funded from `other resources' has become more complex. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة 11 من التقرير أن طبيعة المشاريع والبرامج الممولة من ' ' موارد أخرى`` أصبحت أكثر تعقيدا. |
However, as the environmental agenda has expanded, the task of UNEP has become more complex and requires better coordination between the various institutions involved. | UN | ومع ذلك، وفيما يتوسع جدول اﻷعمال البيئي، فإن المهام الموكولة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أصبحت أكثر تعقيدا وتقتضي تنسيقا أفضل بين شتى المؤسسات المعنيــة. |
Guatemala is of the view that international migration has been a shared and constant phenomenon throughout human history and that it has become more complex and more intense as time passes and with the development of technology. | UN | وترى غواتيمالا أن الهجرة الدولية ظاهرة مشتركة ومستمرة على مدى التاريخ البشري وأنها أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر حدة بمرور الوقت ومع تطور التكنولوجيا. |
It was agreed that the peacekeeping activities were becoming more complex and were performing various functions. | UN | واتﱡفق على أن أنشطة حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا وأنها تؤدي مهاما مختلفة. |