(a) Commencement or continuation of individual actions or individual proceedings concerning the debtor's assets, rights, obligations or liabilities is stayed; | UN | )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
It was said that, once a local proceeding was opened, the effects of the recognized foreign proceeding should be reassessed and should be adjusted or terminated in such a way that they did not disturb the administration of the debtor's assets in the enacting State. | UN | وقيل إنه عندما يبدأ الإجراء المحلي، ينبغي إعادة تقييم آثار الإجراء الأجنبي المعترف به، وتكييفه أو إنهائه بطريقة لا تحدث الاضطراب في إدارة أصول المدين في الدولة المشترعة. |
(d) Protection and maximization of the value of the debtor's assets; | UN | )د( حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛ |
It was noted that article 16 contained provisions intended to protect the interests of all creditors by staying individual actions and suspending the transfer of assets of the debtor. | UN | 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين. |
The right to commence actions to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors was essential to protect the integrity of the assets of the debtor, in the interest of all creditors. | UN | فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين. |
(c) Coordination of the administration and supervision of the debtor's assets and affairs; | UN | )ج( تنسيق إدارة أصول المدين وأعماله التجارية واﻹشراف عليها؛ |
(a) the commencement or continuation of individual actions or proceedings concerning the debtor's assets, rights, obligations or liabilities shall be stayed; and | UN | (أ) يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ و |
It was agreed to permit expressly the court to sell the debtor's assets, a relief that was only implicitly covered by subparagraph (e). | UN | 56- اتفق على السماح للمحكمة صراحة بأن تحول أصول المدين إلى أموال نقدية، وهو انتصاف لا تشمله الفقرة الفرعية إلا بصورة ضمنية. |
" (c) coordination of the administration and supervision of the debtor's assets and affairs; | UN | " (ج) تنسيق إدارة أصول المدين وشؤونه والإشراف عليها؛ |
" (d) protection and maximization of the value of the debtor's assets; and | UN | " (د) حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛ |
(d) protection and maximization of the value of the debtor's assets; and | UN | (د) حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛ |
(a) the commencement or continuation of individual actions or individual proceedings concerning the debtor's assets, rights, obligations or liabilities are stayed; | UN | (أ) يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
(c) coordination of the administration and supervision of the debtor's assets and affairs; | UN | (ج) تنسيق إدارة أصول المدين وشؤونه والإشراف عليها؛ |
(d) Protection and maximization of the value of the debtor's assets; and | UN | )د( حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛ و |
(c) Coordination of the administration and supervision of the debtor's assets and affairs; | UN | )ج( تنسيق إدارة أصول المدين وشؤونه واﻹشراف عليها؛ |
It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. | UN | وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين. |
To require legalization would be a retrograde step. It would hinder one of the purposes of the model law, which was to enable the foreign representative to take speedy action to secure the assets of the debtor. | UN | وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين . |
(c) The right to transfer, encumber or otherwise dispose of any assets of the debtor is suspended. | UN | )ج( يعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر. |
1. Upon recognition of a foreign proceeding, whether main or non-main, where necessary to protect the assets of the debtor or the interests of the creditors, the court may, at the request of the foreign representative, grant any appropriate relief, including: | UN | ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك: |
(b) the right to transfer, dispose with or encumber any assets of the debtor shall be suspended. | UN | (ب) يعلق أي حق في نقل أصول المدين أو في التصرف فيها أو في إثقالها بعبء؛ |
" (e) entrusting the preservation and management of the assets of the debtor to the foreign representative or another person designated by the court; | UN | " (هـ) إسناد مهمة الحفاظ على أصول المدين وإدارتها إلى الممثل الأجنبي أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة؛ |