While noting that the death penalty had not been applied since 1986, it expressed concern that Dominica retained the death penalty. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لم تُطبق منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن دومينيكا لم تلغ هذه العقوبة. |
However, it expressed concern that this does not apply to all areas and in particular that women are unable to transmit their nationality to their children and foreign spouses. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي. |
Mexico valued the de facto moratorium on the death penalty observed by Dominica since 1986 but expressed concern that the death penalty still formed part of the national legal framework. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها للوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام الذي انتهجته دومينيكا منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن عقوبة الإعدام لا تزال تشكل جزءاً من الإطار القانوني الوطني. |
Nevertheless, it was concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
125. Mozambique commended steps taken to combat sexual violence, but was concerned that efforts had not reached all parts of the country. | UN | 125- وأشادت موزامبيق باتخاذ تدابير لمكافحة العنف الجنسي، لكنها أعربت عن قلقها لأن تلك المساعي لم تشمل كل أنحاء البلد. |
11. The Advisory Committee has, in the past, expressed its concern that a number of special missions could appear to duplicate one another. | UN | 11 - وقد سبق للجنة الخاصة أن أعربت عن قلقها لأن بعض البعثات السياسية الخاصة ربما بدت مزدوجة مع بعضها الآخر. |
Noting also that the Commission expressed concern that some contractors reported no work at all under exploration, mining and metallurgy-related activity, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن بعض المتعاقدين لم يُبلغوا عن أية أعمال على الإطلاق في إطار أنشطة الاستكشاف والتعدين ومعالجة المعادن، |
Although when it had examined Lebanon's initial report, the Committee had expressed concern that religious law was applicable according to the community of the individual and had proposed the introduction of a unified civil code, the situation remained unchanged. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة عندما درست تقرير لبنان الأولي أعربت عن قلقها لأن القانون الديني ينطبق وفقا لطائفة الفرد، واقترحت وضع قانون مدني موحد، ظلت الحالة بدون تغيير. |
5. Ms. Achmad expressed concern that the situation of women had deteriorated despite the Government's efforts. | UN | 5 - السيدة أحمد: أعربت عن قلقها لأن وضع المرأة تدهور على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة. |
She praised the existence of Government workshops for NGOs, but expressed concern that they had been held at short notice, depriving many of the opportunity to attend. | UN | وأشادت بوجود درس عمل تقيمها الحكومة من أجل المنظمات غير الحكومية, ولكنها أعربت عن قلقها لأن الإعلان عنها كان يتم دون إعطاء مهلة كافية, الأمر الذي كان يحرم الكثيرين فرصة حضورها. |
While affirming these achievements, China noted that some human rights mechanisms had expressed concern that Monaco had not passed domestic violence legislation. | UN | وبينما أكدت الصين هـذه الإنجـازات، لاحظت أن آليات لحقوق الإنسان كانت قد أعربت عن قلقها لأن موناكو لم تسن بعد قانوناً متعلقاً بالعنف الأسري. |
She also expressed concern that important debates about religion, social inclusion, and identity often assumed a negative tone not conducive to social cohesion or harmony. | UN | كما أعربت عن قلقها لأن اللهجة غالبا ما تكون سلبية في المناقشات الهامة بشأن الدين والإندماج الاجتماعي والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي. |
But some States have expressed concern that certain basic protections, afforded defendants in both criminal and civil matters, and generally known as due process, are not available to the listed. | UN | إلا أن بعض الدول قد أعربت عن قلقها لأن سبل الحماية الأساسية المتاحة للمدعى عليهم في القضايا الجنائية والمدنية، والمعروفة عموما بأصول المحاكمات، غير متاحة للمدرجين في القائمة. |
It also noted that CESCR expressed concern that more than 400,000 children under 15 are working in the informal economy and it recommended to Ukraine to intensify efforts combat child labour. | UN | وأشارت كذلك إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن قلقها لأن أكثر من 000 400 طفل دون سن 15 سنة يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، وأوصت أوكرانيا بتكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال. |
Nevertheless, it was concerned that national legislation was inconsistent with the non-discrimination provisions of the Convention. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات الوطنية متضاربة مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية. |
It acknowledged progress made in the health sector, and efforts to protect and promote the rights of women and children, but was concerned that three fifths of women were victims of gender-based violence. | UN | وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس من النساء يعانين من العنف القائم على نوع الجنس. |
It was concerned that 55 per cent of the total children between 6 and 14 years who were out of school were girls, as well as at the lack of alternative ways to accommodate these girls in the education system. | UN | وقد أعربت عن قلقها لأن البنات يمثلن 55 في المائة من مجموع الأطفال غير الملتحقين بالمدارس والمتراوحة أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة، ولأنه لا توجد سبل بديلة لاستيعاب هؤلاء البنات في النظام التعليمي. |
While noting the progress made by Tanzania in promoting women's rights, Australia was concerned that gender-based violence remained a problem. | UN | وأشارت أستراليا إلى التقدم الذي أحرزته تنزانيا في مجال تعزيز حقوق المرأة، ولكنها أعربت عن قلقها لأن العنف الجنساني لا يزال يطرح مشكلة. |
34. Ms. Shin was concerned that the draft law on non-governmental organizations might restrict their activities. | UN | 34 - السيدة شين: أعربت عن قلقها لأن مشروع القانون المعني بالمنظمات غير الحكومية قد يقيد أنشطتها. |
While noting the commitment made to the principles of equality and non-discrimination, Canada expressed its concern that women and girls still had unequal access to health care, education and employment opportunities. | UN | ولاحظت كندا الالتزام الذي تعهدت به ميكرونيزيا، غير أنها أعربت عن قلقها لأن النساء والفتيات لا يزلن يعانين من عدم المساواة مع الذكور في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل. |
Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision, but that some others have been listed by the Organisation for Economic Cooperation and Development as having met the criteria of a tax haven according to its definition, and noting also that some territorial Governments have expressed concern about insufficient dialogue between them and the Organisation, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، ولكن البعض الآخر قد وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في قائمة الأقاليم التي تنطبق عليها معايير الملجأ الضريبي، وفقا للتعريف الذي وضعته المنظمة، وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم أعربت عن قلقها لأن الحوار بينها وبين المنظمة غير كاف، |
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن الآجال المذكورة أعلاه لم تُحترم بشكل كامل ولأن مبادرات قد اتُّخذت من أجل تمديدها. |
It was further concerned that the new Constitution allowed the use of " moderate chastisement " of children. | UN | كما أعربت عن قلقها لأن الدستور الجديد يجيز ممارسة " القصاص المعتدل " على الأطفال. |
18. Mr. HANSON (Canada), speaking in his capacity as coordinator of informal consultations on the two international tribunals, said that a number of delegations had expressed concern at the fact that late issuance of the relevant documents had delayed consideration of the financing of the two international tribunals. | UN | ١٨ - السيد هانسن )كندا(: تكلم بصفته منسق المشاورات غير الرسمية بشأن المحكمتين الدوليتين، فقال إن عددا من الوفود قد أعربت عن قلقها ﻷن التأخر في إصدار الوثائق ذات الصلة قد أخر النظر في تمويل المحكمتين الدوليتين. |