Members nonetheless expressed the view that developments in the programme should continue to be monitored by the Committee. | UN | غير أن الأعضاء أعربوا عن رأيهم المحبذ لمواصلة اللجنة رصد التطورات التي تطرأ على هذا البرنامج. |
They also expressed concern about what they regarded as pre-electoral campaigning and poor functioning of the Government. | UN | كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يعدونه حملة سابقة للانتخابات وضعف الحكومة في تسيير أمورها. |
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts. | UN | كما أعربوا عن بغضهم الشديد لاستمرار مثل هذه الأعمال. |
Although the participants expressed interest in the aims and objectives of the Convention, no further movement seems likely at present. | UN | ورغم أن المشاركين أعربوا عن اهتمامهم بمقاصد الاتفاقية وأهدافها، فمن غير المرجح القيام بمساع أخرى في الوقت الحاضر. |
25. Hundreds of individuals have been detained for peacefully expressing their views. | UN | 25- ولقد احتُجز المئات لمجرد أنهم أعربوا عن آرائهم بطريقة سلمية. |
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts. | UN | كما أعربوا عن بغضهم الشديد لاستمرار مثل هذه الأعمال. |
We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Some participants nevertheless expressed the desire for a greater interval between the respective sessions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. | UN | إلا أن بعض المشتركين أعربوا عن رغبتهم بأن يكون هناك فاصل زمني أكبر بين دورات كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
The prisoners had reportedly expressed fears that such actions might be repeated. | UN | وأفيد بأن السجناء قد أعربوا عن مخاوفهم من تكرار هذا اﻷفعال. |
The Board noted, however, that the evaluators expressed reservations about the direct impact of all five projects in drug control terms. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن المقﱠيمين أعربوا عن تحفظهم إزاء التأثير المباشر لجميع المشاريع الخمسة من حيث مراقبة المخدرات. |
They agree with the conviction expressed by the Secretary-General of the necessity for the United Nations to play a significant role. | UN | كما أعربوا عن اتفاقهم مع اﻷمين العام في قناعته ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد. |
They had repeatedly expressed their views and defended their respective positions. | UN | وقد أعربوا عن آرائهم مرارا، ودافع كل جانب عن موقفه. |
They expressed the desire to talk, so, first, we should talk. | Open Subtitles | لقد أعربوا عن رغبتهم بالتفاوض لذا أولاً، ينبغي أن نتفاوض |
Some Board members expressed reservations, however, about the usefulness of the establishment of such a panel and questioned its ability to achieve any positive results. | UN | لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية. |
They expressed satisfaction, however, at the expansion of the party's social network and activities, and called for cooperation from the authorities in that regard. | UN | بيد أنهم أعربوا عن ارتياحهم لتوسيع نطاق الشبكة والأنشطة الاجتماعية للحزب، ودعوا السلطات إلى التعاون في هذا الصدد. |
While there was consensus on many of the Group's recommendations, the representatives of the staff federations expressed their reservations on a few. | UN | ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها. |
Participants discussed the need for both policy guidance and technical assistance, but divergent views were expressed on the role of the General Assembly in the consideration of these issues. | UN | وناقش المشاركون الاحتياج إلى التوجيه السياساتي والمساعدة التقنية على حد سواء، إلا أنهم أعربوا عن آراء متباينة بشأن دور الجمعية العامة في النظر في هذه المسائل. |
We are also very grateful to the leaders in all corners of the globe who have expressed solidarity with the Palestinian people. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
However, they expressed the view that the ICSC criteria needed to be revised to reflect current realities. | UN | غير أنهم أعربوا عن رأي مفاده أنه يتعين تنقيح معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كي تعكس الحقائق الراهنة. |
Some experts, expressing a different view, pointed to the important educational effect of criminalizing hate speech, in particular its role in deterring it. | UN | وأشار بعض الخبراء الذين أعربوا عن رأي مختلف إلى أهمية الأثر التربوي لتجريم خطاب الكراهية، ولا سيما دوره في ردعه. |
Nevertheless, Kosovo Albanians voiced their frustration with UNMIK, and perceive it as not having dealt adequately with those challenges. | UN | غير أن ألبان كوسوفو أعربوا عن مشاعر الإحباط تجاه البعثة، معتبرين أنها لم تتصد على النحو الملائم لهذه التحديات. |
The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |
But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. | UN | ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها. |
Lastly, I would like to join others in voicing appreciation to Germany and the Netherlands for hosting the meeting of scientific experts earlier this week. | UN | وفي الأخير، أود أن أضم صوتي إلى صوت آخرين أعربوا عن تقديرهم لألمانيا وهولندا على استضافتهما اجتماع الخبراء العلميين في وقت سابق من هذا الأسبوع. |