60. The global financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. | UN | 60 - وجرى تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية أثناء الأزمة الأخيرة وفي أعقابها. |
The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. | UN | ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها. |
In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace. | UN | ففي أعقابها شهدنا، على نحو مخيف للغايــة، كيف يؤثــر الفقر والمرض ومجموعة كبيرة من ألوان البؤس علــى قضية السلام. |
Repeated Israeli military operations in the West Bank and Gaza have left physical, economic and social devastation in their wake. | UN | وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها. |
The Bretton Woods institutions were founded in the aftermath of the Second World War, after which there have been profound changes in the global economy. | UN | وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة. |
Twenty-five representatives of States non-members of the Security Council participated in the debate, following which the President circulated among the members of the Council a draft presidential statement. | UN | وشارك في المناقشة 25 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، وفي أعقابها عمم الرئيس على أعضاء المجلس مشروع بيان رئاسي. |
Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. | UN | والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها. |
Since the early 1990s this has included the aim to both prevent conflict before it occurs and assist in recovering in its aftermath. | UN | ومنذ أوائل تسعينات القرن الماضي، اشتمل هذا الدور على هدف منع النزاعات قبل نشوبها وتقديم المساعدة في الإنعاش في أعقابها على حد سواء. |
UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. | UN | ويهدف الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجال البرامج والسياسات إلى بناء القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها والمساعدة على الإنعاش في أعقابها. |
22. Among the most intolerable tragedies of violent conflict and its aftermath is its impact on children. | UN | 22 - من أكبر المآسي التي لا تطاق في النزاعات العنيفة وفي أعقابها هو أثرها على الأطفال. |
It also highlighted specific needs and concerns of women during and in the aftermath of armed conflicts. | UN | كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها. |
35. The importance of birth registration is also manifest during and in the aftermath of emergency situations. | UN | 35- وتتضح أهمية تسجيل الولادات أيضاً أثناء حالات الطوارئ وفي أعقابها. |
The plague claimed the lives of many noblemen, leaving a whole string of lonely, landed widows in its wake. | Open Subtitles | والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها |
In its wake the international agenda was redefined with great speed and vigour. | UN | وفي أعقابها تمت إعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بسرعة كبيرة وحيوية. |
The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. | UN | فالحرب في كوسوفو، وهــي الرابعـة علـــى التوالي في يوغوسلافيا السابقة، تركت في أعقابها سلسلة من المآسي المتشابهة. |
These natural disasters bring in their wake fatalities, homelessness and billions of dollars in economic losses. | UN | وتجلب تلك الكوارث الطبيعية في أعقابها حالات وفيــات وتشــرد وخسائر اقتصادية تقدر ببلايين الدولارات. |
We are threatened with climate crisis as the world experiences the effects of drought, floods and intense storms with rising food prices and displacement of peoples in their wake. | UN | فنحن مهددون بأزمة مناخ حيث يعاني العالم من آثار الجفاف، والفيضانات والعواصف الشديدة مع ارتفاع أسعار الأغذية وتشريد الناس في أعقابها. |
The most recent elections were held in September 2009, after which the Movement for Change and Prosperity formed a Government headed by Reuben T. Meade. | UN | وقد أجريت آخر انتخابات في أيلول/سبتمبر 2009، وقامت حركة التغيير والازدهار في أعقابها بتشكيل حكومة برئاسة روبين ت. |
Prisons periodically undergo a complete inspection of their activities, following which specific inspections must be carried out to see whether deficiencies detected during the initial visit have been eliminated. | UN | وتخضع السجون بشكل دوري لعملية تفتيش كاملة للتحقق من أنشطتها، والتي يجب أن تُجرَى في أعقابها عمليات تفتيش محددة لمعرفة أي وجه من أوجه القصور تم التخلص منه بعد الزيارة الأولى. |
We underscore the need to do more to ensure the safety and security of women and girls, particularly during conflict situations and in their aftermath. | UN | وإننا نؤكِّد الحاجة إلى القيام بالمزيد لضمان سلامة النساء والفتيات وأمنهنّ، ولا سيّما أثناء حالات النزاع وفي أعقابها. |
While acknowledging the lengthy delay prior to submission, we recall that there are no fixed time limits for submission of communications under the Optional Protocol and note that the State party has raised no arguments on abuse of the right of petition subsequent to which the author could have provided an explanation justifying the delay. | UN | ونحن نسلم بالتأخير الطويل قبل تقديم البلاغ، لكننا نذكّر بأنه لا توجد مُهل زمنية محددة لتقديم البلاغات بموجب البرتوكول الاختياري ونشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً بشأن إساءة استخدام حق تقديم الالتماسات كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم في أعقابها إيضاحات معقولة تبرر هذا التأخير. |
Owing to the increase in tension in Mostar, and following the decision of the High Representative to establish a regional office there, IPTF has designated Mostar as a fourth region. | UN | وبالنظر لزيادة حدة التوتر في موستار والقرار الذي اتخذه الممثل السامي في أعقابها بإنشاء مكتب إقليمي هناك، عيﱠنت القوة منطقة موستار كمنطقة رابعة. |
Elizabeth north left in her wake... | Open Subtitles | الذي تركت إليزابيث نورث في أعقابها |