ويكيبيديا

    "أعقاب أحداث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • following the events
        
    • aftermath of the events
        
    • the aftermath of
        
    • wake of the events
        
    • after the events
        
    • following the incidents
        
    • the wake
        
    following the events of 5 June 1993, in which 24 peace-keepers of the Pakistani contingent were killed at Mogadishu, UNOSOM II pursued a coercive disarmament programme in south Mogadishu in accordance with its mandate. UN ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو.
    7. following the events of 7 May, Prime Minister Fadul confirmed that legislative and presidential elections would proceed on 28 November 1999, as announced by President Vieira before his removal from office. UN 7 - وفي أعقاب أحداث 7 أيار/مايو، أكد رئيس الوزراء فادول أن الانتخابات التشريعية والرئاسية ستجرى في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 كما أعلن الرئيس فييرا قبل عزله من منصبه.
    10. following the events of 7 May and the withdrawal of ECOMOG, it is generally recognized that the Abuja Agreement is no longer applicable. UN 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق.
    19. An NGO observer stressed the difficulties faced by Muslim populations in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 19- وأكد مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية الصعوبات التي يواجهها المواطنون المسلمون في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The visit had taken place in the aftermath of events in West Africa when children had been exploited in the context of the distribution of relief supplies. UN وهذه الزيارة جاءت في أعقاب أحداث جرت في غرب أفريقيا جرى فيها استغلال الأطفال في سياق توزيع الإمدادات الغذائية.
    The Council continued its lead role in the United Nations response to international terrorism in the wake of the events of 11 September 2001. UN واصل المجلس الاضطلاع بدوره الرائد في تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Human rights officers played a central role in the investigations MONUC conducted in Kisangani following the events of 14 May. UN وقد اضطلع مسؤولو حقوق الإنسان بدور محوري في التحقيقات التي أجرتها البعثة في كيسنغاني في أعقاب أحداث 14 أيار/مايو.
    following the events of 11 September 2001, the Secretary-General took a number of steps to strengthen the security and safety of the United Nations. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذ الأمين العام عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    following the events of 11 September 2001 and the military action taken against the Taliban and alQa'idah, however, the Council decided to review its policy on Afghanistan. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    2. following the events of September 2001 in the United States, the Secretary-General proposed short-term measures to strengthen the security and safety of the United Nations. UN 2 - في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية، اقترح الأمين العام تدابير قصيرة الأمد لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    following the events of 11 September 2001, the world has made great efforts to combat terrorism. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بذل العالم مجهودات كبيرة لمكافحة الإرهاب.
    following the events of 5 June 1993, in which 24 peace-keepers of the Pakistani contingent were killed at Mogadishu, UNOSOM II pursued a coercive disarmament programme in south Mogadishu in accordance with its mandate. UN ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو.
    In addition, following the events of 25 and 26 March, checkpoints have been re-established, especially in Abidjan and its environs, resulting in a dramatic increase in restrictions to freedom of movement. UN كما أعيد، في أعقاب أحداث 25 و 26 آذار/مارس، إنشاء نقاط تفتيش، لا سيما في أبيدجان وضواحيها، مما أدى إلى زيادة كبيرة في القيود المفروضة على حرية التحرك.
    Indeed, since the redeployment of UNFICYP following the events of 1974, no incursions, raids or patrols from one side to the other across the buffer zone have occurred. UN وبالفعل،لم تسجل، منذ إعادة نشر القوة في أعقاب أحداث عام 1974، أية عمليات توغل أو غارات أو دوريات بالانطلاق من إحدى جهتي المنطقة العازلة باتجاه الأخرى.
    The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the events of 1974. UN وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974.
    6. The combat against terrorism, in the aftermath of the events of 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations. UN 6- فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته.
    The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. UN كما أفادت الحكومة التايلندية بأن الاجراءات العلاجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة.
    JS1 stated that in the aftermath of Zhanaozen's events, the authorities initiated criminal proceedings against over 40 oil workers, activists, and journalists. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن السلطات أقامت دعاوى جنائية على 40 فرداً من عمال النفط والنشطاء والصحفيين في أعقاب أحداث جناوزين.
    Despite having established an investigation committee in the aftermath of the violence in Jonglei, the Government has yet to demonstrate that it is serious about holding accountable those responsible for such violence. UN وبالرغم من إنشاء لجنة تحقيق في أعقاب أحداث العنف في جونقلي، لا يزال يتعين على الحكومة إبداء عزمها على محاسبة المسؤولين عن تلك الأحداث.
    Already in the wake of the events of 11 September 2001, Liechtenstein identified remaining gaps in its legal prevention framework and elaborated appropriate proposals. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، حددت ليختنشتاين الفجوات المتبقية في إطار المنع القانوني ووضعت اقتراحات ملائمة.
    In the wake of the events of 11 September 2001, Governments had increased their control over non-governmental organizations. UN وذكرت أن بعض الحكومات قامت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بزيادة إحكام سيطرتها على المنظمات غير الحكومية.
    Due to the demands that followed both on the national and international level, after the events of 11 September 2001, the Counter-Terrorism Office was established. UN ونظرا للمطالب التي برزت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الصعيدين الوطني والدولي، أنشئ مكتب مكافحة الإرهاب.
    108. With regard to Pa Mathias Gwei, Samuel Tita, Zacharia Khan and others arrested following the incidents of March 1997, referred to in the Special Rapporteur's letter of the current year, the Government did not furnish any further information concerning the persons mentioned in 1997. UN 108- وفيما يخص با ماتياس غوي وساموويل تيتا وزكريا خان وآخرين اعتُقلوا في أعقاب أحداث آذار/مارس 1997 وأشير إليهم في الرسالة التي وجهها المقرر الخاص هذا العام إلى الحكومة، لم تقدم هذه الأخيرة أية معلومات إضافية عن الأشخاص المذكورين في عام 1997.
    This was intensified as a result of the border closures and related security measures imposed in the wake of violent incidents. UN وتفاقمت هذه الصعوبات نتيجة إغلاق الحدود والتدابير اﻷمنية ذات الصلة المفروضة في أعقاب أحداث العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد