" It follows from the above that the opinion which the Court has been requested to give bears on an actual dispute between Finland and Russia. | UN | ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا. |
It is evident from the above that the application of the Republic of Cyprus for accession to the European Community was submitted by its legitimate Government recognized by the United Nations and the entire international community, with the sole exception of Turkey. | UN | ويتضح مما ورد أعلاه أن طلب جمهورية قبرص الانضمام الى الجماعة اﻷوروبية قدمته حكومتها الشرعية المعترف بها من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، باستثناء تركيا وحدها. |
2. Also decides to the end described in paragraph 1 above to take the following steps: | UN | 2- يقرر أيضاً من أجل تحقيق الهدف المبين في الفقرة 1 أعلاه أن يتخذ الخطوات التالية: |
Now Eritrea wishes, in the statement by its Foreign Ministry referred to above, to imply and to shamelessly tell the world that it had redeployed from Badme in compliance with the OAU Framework Agreement. | UN | واﻵن تريد إريتريا في بيان وزارة خارجيتها المشار إليه أعلاه أن توحي وأن تقول للعالم بلا خجل إنها أعادت نشر قواتها من بادمي امتثالا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Taking into account the continued and ongoing growth of the Fund, the specific options listed above would all provide additional support and therefore would translate into a greater long-term client servicing capacity for the Fund. | UN | ومع مراعاة الزيادة المتواصلة والمستمرة في عدد المستفيدين من الصندوق، فإن من شأن الخيارات المحددة المذكورة أعلاه أن توفر جميعها دعما إضافيا يعزز على المدى الطويل قدرة الصندوق على خدمة عملائه. |
The Mission recommended above should also assess the extent of the impact. | UN | وينبغي للبعثة التي أوصي بها أعلاه أن تقوم أيضا بتقييم مدى اﻷثر. |
(ix) A staff member to whom compensation in the form of payment is due under paragraph (v) above may, at his/her request, be granted compensatory time off instead of payment, subject to the exigencies of service; | UN | ' 9` يمكن للموظف الذي يستحق تعويضا في شكل مبلغ مالي بموجب الفقرة ' 5` أعلاه أن يُمنح، بناء على طلبه، إجازة تعويضية بدلا من المبلغ المالي، وذلك رهنا بمقتضيات الخدمة؛ |
10. It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. | UN | ١٠ - يتضح مما ذكر أعلاه أن المشاكل المبينة في التقرير السابق عن الحالة في كرواتيا لم تحسم. |
It is noted in table 2 above that the current financing profile is sufficient to continue the project through 2014, but a deficit in the amount of $32,346,200 is projected for 2015. | UN | ويلاحظ في الجدول 2 أعلاه أن النموذج الحالي لتمويل المشروع يكفي لمواصلته حتى نهاية 2014، غير أنه من المتوقع أن يشهد عجزا قدره 200 346 32 دولار في عام 2015. |
* It appears from the above that there is some risk of inconsistency in this area between competition and IPR authorities, and among countries, and that there is a need to promote consultations, cooperation and technical assistance. | UN | 36- *يبدو مما جاء أعلاه أن هناك احتمال حدوث عدم انسجام في هذا المجال بين سلطات المنافسة وسلطات حقوق الملكية الفكرية وفيما بين البلدان، كما توجد حاجة إلى تعزيز المشاورات والتعاون والمساعدة التقنية. |
3. It transpires from the facts as described above that the author claims to be a victim of a violation of articles 14 and 17 of the Covenant. | UN | ٣ - يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و ٧١ من العهد. |
It is evident from the above that the Greek Cypriot administration, which bears full responsibility for the creation and perpetuation of the Cyprus question, has no right to make false accusations against Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus. | UN | يتضح مما ذكِر أعلاه أن اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي تتحمل المسؤولية كاملة عن نشوء واستمرار القضية القبرصية، لا تملك الحق في إطلاق الاتهامات الزائفة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
It is anticipated (except as discussed in subpara. (b) above) that agencies will enter the information directly into the database. | UN | ومن المتوقع )إلا كما نوقش في الفقرة )ب( أعلاه( أن تقوم الوكالات بإدخال المعلومات مباشرة في قاعدة البيانات. |
The Announcement also prohibits those persons and entities mentioned above to become bailees for terrorists or give them any kind of financial advice. | UN | ويحظر أيضا الإعلان على هؤلاء الأشخاص والكيانات المذكورين أعلاه أن يصبحوا جهات تودع لديها الإرهابيون أموالهم أو تقدم لهم أي نوع من المشورة المالية. |
In that regard, the Assembly would request the open-ended intergovernmental expert groups mentioned above to report to the Commission on progress in their work. | UN | وسوف تطلب الجمعية العامة في هذا الشأن إلى فريقي الخبراء الحكوميين الدوليين المفتوحي العضوية المذكورين أعلاه أن يقدم كل منهما تقريرا إلى اللجنة عن التقدم المحرز في عمله. |
Requests the entity referred to in paragraph 6 above to include in its report to the Conference of the Parties, at its thirteenth session, the specific steps it has undertaken to implement this decision. | UN | 7- يطلب إلى الكيان المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ هذا المقرر. |
13. Requests the Committee established by paragraph 8 above to make information it considers relevant publicly available through appropriate media, including through the improved use of information technology; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
24. Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. | UN | ٢٤- ومن شأن بعض الخيارات المذكورة أعلاه أن يجسد الممارسة الحالية في عملية الاتفاقية الإطارية. |
The Commission on Human Rights, its SubCommission and the various human rights mechanisms referred to above should also strive to ensure that the language used in reports and resolutions is gender inclusive. | UN | وينبغي للجنة حقوق الإنسان ولجنتها الفرعية وشتى آليات حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه أن تسعى أيضاً إلى ضمان مراعاة الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس في اللغة المستخدمة في التقارير والقرارات. |
A host Party which meets the requirements in paragraph above may at any time elect to use the verification procedure under the Article 6 Supervisory Committee. | UN | 25- يجوز لطرف مضيف يفي بالاشتراطات الواردة في الفقرة 21 أعلاه أن يختار في أي وقت استخدام إجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6. |
The new issues and challenges identified above will make the urban agenda a global priority. | UN | ومن شأن القضايا والتحديات الجديدة المذكورة أعلاه أن تضفي على جدول الأعمال الحضري أولوية عالمية. |
The following actors and entities at the three levels described above could make use of relevant space technologies: | UN | وفي وسع الجهات والكيانات التالية المعنية بالمستويات الثلاثة المذكورة أعلاه أن تستفيد من التكنولوجيات الفضائية المناسبة: |
the above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |