ويكيبيديا

    "أعلنتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • announced by
        
    • declared by
        
    • proclaimed by
        
    • made by
        
    • released by
        
    • promulgated by
        
    • launched by
        
    • had made
        
    • has declared
        
    • stated by
        
    • pledged by
        
    • enunciated by
        
    • has been declared
        
    The results were consistent with the final official results announced by the Independent Elections Commission four days later. UN وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام.
    In that respect, we warmly welcome the innovations announced by the United Kingdom on the assumption of its presidency this month. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا حارا بالابتكارات التي أعلنتها المملكة المتحدة لدى توليها رئاسة المجلس في هذا الشهر.
    They noted the assessment of the IAEA Director-General that all nuclear material declared by Iran had been accounted for. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مبررة.
    They noted the assessment of the IAEA Director-General that all nuclear material declared by Iran had been accounted for. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مسجلة.
    This symposium was held in conjunction with the International Year of the Family proclaimed by the United Nations. UN وعقدت هذه الندوة بالاقتران بالسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    With regard to the reservations made by Lesotho upon ratification: UN فيما يخص التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق:
    Those packages include some particularly significant measures announced by China, Mexico, Spain and the United States. UN وتشمل هذه المجموعات من الحوافز تدابير شديدة الأهمية أعلنتها إسبانيا، والصين، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية.
    USA NA Paragraph announced by the USA at the subgroup meeting UN فقرة أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية في اجتماع الفريق الفرعي
    The road map to a nuclear-free world recently announced by Japan contained much that resonated with New Zealand. UN وتتضمن خريطة الطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية التي أعلنتها اليابان مؤخرا الكثير مما تريده نيوزيلندا.
    The Committee expressed its trust that the amendments to the latter announced by the Government would be in accordance with Article 1 of the Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية.
    Such a portrayal of our policy ignores the positive steps announced by the Government to which I have already referred, both in the global disarmament framework and in the regional context. UN إن تصوير سياستنا على هذا النحو إنما يتجاهل الخطوات اﻹيجابية التي أعلنتها حكومتنا والتي سبق أن أشرت إليها، سواء في اﻹطار العالمي لنزع السلاح أو في السياق اﻹقليمي.
    Accordingly, we await with great interest the autonomy plan announced by the Kingdom of Morocco, and we will certainly study it carefully. UN وعليه، فإننا نترقب باهتمام كبير خطة الاستقلال الذاتي التي أعلنتها حكومة المغرب، وسندرسها بعناية بالتأكيد.
    :: All duty stations declared by the Department of Safety and Security as restricted for all eligible dependants for security reasons UN :: جميع مراكز العمل التي أعلنتها إدارة شؤون السلامة والأمن مقيدة الدخول لأسباب أمنية بالنسبة لجميع المعالين المؤهلين
    Today we should be particularly concerned to what extent the principles declared by the United Nations throughout the last 50 years have become the bedrock of our everyday life. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    All 61 former chemical-weapons production facilities declared by 11 States parties have been inactivated and closed down. UN وتم إبطال عمل وإغلاق كل مرافق إنتــــاج الأسلحة الكيميائيـة الــ61 السابقة التي أعلنتها 11 دولة عضو.
    He only reversed the provisional results proclaimed by the IEC in favour of Mr. Gbagbo. UN وهو لم يفعل سوى عكس النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة لصالح السيد غباغبو.
    After that, he had no choice but to use the procedure of self-referral and declare the results proclaimed by the IEC null and void. UN وبعد ذلك لم يكن لديه خيار سوى استخدام إجراء الإحالة الذاتية وإعلان بطلان النتائج التي أعلنتها اللجنة.
    With regard to the reservations made by Singapore upon accession: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام:
    According to provisional figures released by the Independent National Electoral Commission, over 32 million voters registered. UN ووفقا للأرقام المؤقتة التـــي أعلنتها اللجنـــة الانتخابية الوطنية المستقلـــة، تــم تسجيل ما يزيد عن 32 مليون ناخب.
    :: Schedule 2: the post adjustment multipliers used in the initial appropriation and the actual post adjustment multipliers for 2014 promulgated by the International Civil Service Commission (ICSC) and the revised projected rates for 2015 UN :: الجدول 2: مضاعفات تسوية المقر المستخدمة في الاعتماد الأولي، ومضاعفات تسوية المقر الفعلية لعام 2014 التي أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمعدلات المتوقعة المنقحة لعام 2015
    This Conference was an initiative launched by the Guinean Presidency of the CPLP, with the support of the Executive Secretariat and Portugal, and took place in June 2008. UN وكان هذا المؤتمر مبادرة أعلنتها الرئاسة الغينية للجماعة، بدعم من الأمانة التنفيذية والبرتغال، وعُقد في حزيران/يونيه 2008.
    However, the Committee also emphasized that it was important that Member States that had submitted such plans meet the commitments that they had made. UN غير أنها شددت أيضا على أنه من المهم أن تفي الدول التي كانت قدمت مثل هذه الخطط بالالتزامات التي أعلنتها.
    For its part, the Agency is ready to conduct inspection of the nuclear installations and material which the Democratic People's Republic of Korea has declared and submitted to safeguards. UN والوكالة بدورها مستعدة لتفتيش المنشآت والمواد النووية التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وأخضعتها للضمانات.
    A number of Member States have requested that attention be drawn to their positions as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظـر إلى مواقفهــا كما أعلنتها وفودهـا في دورات متعاقبـة للجمعيـة العامـة.
    This amount includes the voluntary contribution pledged by the Government of Kuwait in an amount equivalent to two-thirds of the cost of the Mission. UN وهذا المبلغ يشمل التبرعات التي أعلنتها حكومة الكويت بمبلغ يعادل ثلثي تكلفة البعثة.
    In keeping with the guidelines, funding is directed towards activities with a demonstrated multiplier effect likely to have a significant impact on the development process that are in accord with development needs and priorities of individual countries and are consistent with global development policies enunciated by United Nations legislative bodies. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    The situation in Al-Khalil, which has been declared by the occupying forces to be a closed military zone, also continues to be particularly grave. UN والحالة أيضا خطيرة بشكل خاص في الخليل التي أعلنتها قوات الاحتلال منطقة عسكرية مغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد