The aim of elaborating a convention should be to leave no doubt how the law regarded certain acts. | UN | وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة. |
certain acts may constitute an offence under the criminal code of the State concerned and should therefore be prosecuted. | UN | وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة. |
The Labour Code contains provisions prohibiting or regulating the work of women in general, under certain conditions and in certain jobs. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة. |
The Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Provision is made for appeals to a special court against decisions by the Minister to prohibit certain actions. | UN | وقد نص على إمكانية إجراء طعون أمام محكمة خاصة في قرارات الوزير القاضية بحظر أعمال معينة. |
His delegation condemned the defamation of religion, particularly specific acts which had targeted Muslims in recent years. | UN | ويدين وفده تشويه الدين، وخاصة أعمال معينة موجهة ضد المسلمين في السنوات الأخيرة. |
It is only recently with the ICC that the particular acts demonstrating the vulnerability of women in places of war and conflict have been formally recognized as crimes. | UN | وفي الآونة الأخيرة فحسب، ومع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، تم رسميا تجريم أعمال معينة تكشف مدى ضعف المرأة في ساحات الحرب والصراع. |
Pursuant to this principle, grounds are established for the non-admission or expulsion of foreigners involved in certain acts, including: | UN | وتحدد، استنادا إلى هذا المبدأ، أسباب عدم قبول أو طرد الأجانب المتورطين في أعمال معينة يدخل فيها ما يلي: |
They determine the prohibition of certain acts and express public recognition that some violations are not acceptable. | UN | فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها. |
There had also been a steady trend to decriminalize certain acts by means of a new non-criminal penalty, the civil fine. | UN | وهناك أيضا اتجاه ثابت نحو عدم تجريم أعمال معينة بوسائل فرض عقوبة جديدة غير جنائية وهي غرامة مدنية. |
There was also a clear consensus that there were certain acts which were purely unilateral and fell outside the bounds of conventional law. | UN | وأضاف أن هناك أيضا توافقا واضحا في اﻵراء بشأن وجود أعمال معينة تعتبر من جانب واحد بصورة صرفة وتقع خارج حدود القانون الاتفاقي. |
In that section, articles 38, 42 and 50 provide for the possibility of banning certain acts if they incite ethnic, racial or religious hatred and intolerance. | UN | وفي ذلك الفرع، تنص المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ على إمكانية منع أعمال معينة اذا كانت تحض على الكراهية أو التعصب اﻹثني أو العنصري أو الديني. |
Furthermore, the Hellenic Republic will be aware that the 1995 Interim Accord establishes a process to be followed where one of the parties has concerns about certain acts of the other party. | UN | وفضلا عن ذلك، تذكر الجمهورية الهيلينية أن الاتفاق المؤقت لعام 1995 ينص على إجراءات ينبغي القيام بها إذا كانت لدى أحد الطرفين شواغل بشأن أعمال معينة يقوم بها الطرف الآخر. |
A preference in favour of women is allowed in the allocation of certain jobs, then, provided that the rules contain a “saving clause” that would leave open the possibility of a different outcome. | UN | ولذلك يعتبر تفضيل المرأة للمشاركة في أعمال معينة عملا مشروعا، إذا جرى الاحتفاظ بإمكانية اتخاذ قرار مخالف. |
Furthermore, husbands could prohibit their wives from performing certain jobs in the interest of the family. | UN | كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة. |
Furthermore, husbands could prohibit their wives from performing certain jobs in the interest of the family. | UN | كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة. |
Nor did inspectors establish any violations of the prohibition against performing certain work duties during pregnancy and breast-feeding, and of the obligation for the provision of breastfeeding breaks. | UN | ولم يثبت لدى مفتشية العمل وقوع أي انتهاكات للحظر المفروض على أداء أعمال معينة أثناء الحمل والرضاعة، أو أي مخالفة للالتزام بإعطاء الأم فرصة للإرضاع. |
212. The Board of Auditors noted that it had reviewed the scope of its planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. | UN | 212 - وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أنه استعرض نطاق أنشطة مراجعة الحسابات التي يعتزم القيام بها مُعوِّلا على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner. | UN | ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية. |
The magnitude and seriousness of certain actions cannot depend on the nationality of the dead. | UN | ولا يمكن لمدى وخطورة أعمال معينة أن يعتمدا على هوية الموتى. |
In view of the existing conventions against specific acts of international terrorism the questions were posed as to how effective these conventions have been so far in aiding the prosecution of terrorists, and what would be the added value of a comprehensive convention. | UN | وفي ضوء الاتفاقيات القائمة لمكافحة أعمال معينة من الإرهاب الدولي، طُرحت تساؤلات عن مدى فعالية هذه الاتفاقيات حتى الآن في المساعدة في الملاحقة القضائية للإرهابيين، وعن القيمة المضافة لوضع اتفاقية شاملة. |
These include, inter alia, the ones emanating from disputes created by particular acts and the general practice of Germany during World War II and the ones enjoyed under general international law, especially with respect to jurisdiction and the institution of State responsibility; and | UN | وتشمل في جملة أمور، الحقوق القانونية المترتبة على المنازعات الناشئة عن أعمال معينة والممارسة العامة لألمانيا خلال الحرب العالمية الثانية والحقوق التي تخولها القواعد العامة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالولاية ومؤسسة مسؤولية الدولة؛ |
It established the inclusion of unexploded ordnance inside the mined area within the scope of the 2001 exchange of notes and a procedure to contract a private company to undertake some specific works foreseen in the main study phase, including a field survey in the Falkland Islands (Malvinas). | UN | وقد أقر هذا الاتفاق إدراج الذخائر غير المنفجرة الموجودة بالمنطقة الملغمة في نطاق المذكرات المتبادلة عام 2001، كما أقر إجراء التعاقد مع شركة خاصة لأداء أعمال معينة مرتآة في دراسة الجدوى الرئيسية، بما في ذلك مسح ميداني في جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Historical data from the Project permitted the Panel’s expert consultants to estimate the average number of work hours that had been required to complete particular jobs on the Project. | UN | وقد مكنت البيانات التاريخية المستمدة من المشروع الخبراء الاستشاريين للفريق من تقدير متوسط عدد ساعات العمل التي كان يتطلبها انجاز أعمال معينة في المشروع. |
The interview -- although polemical -- did not call for particular actions such as violence or arbitrary measures. | UN | ولم تشتمل المقابلة، رغم إثارتها للجدل، على دعوة لارتكاب أعمال معينة مثل العنف أو التدابير التعسفية. |