The real reason for the order was probably that the Court itself was burdened by the litigation between her and her family members. | UN | والسبب الرئيسي الذي حمل على إصدار الأمر هو أن المحكمة نفسها ربما كانت مثقلة بأعباء التقاضي بينها وبين أفراد أسرتها. |
The Court provided a full explanation for its doubts about the author's capacity to take part in the proceedings against her family members. | UN | وقدمت المحكمة تفسيراً كاملاً لما أثار شكوكها حول أهلية صاحبة البلاغ للمشاركة في الإجراءات المرفوعة ضد أفراد أسرتها. |
He followed her home, and threatened to kill her and members of her family. | UN | وقد تبعها إلى منزلها وهددها بقتلها وقتل أفراد أسرتها. |
In one case reported to the Special Rapporteur, a girl of 18 committed suicide because she was beaten so badly by a family member. | UN | ففي حالة جرى إبلاغها إلى المقررة الخاصة، انتحرت فتاة تبلغ من العمر 18 عاماً لأن أحد أفراد أسرتها ضربها ضرباً مبرحاً. |
She had not been subjected to any physical or psychological mistreatment, she had weekly visits of her family and she was involved in professional and educational activities in the prison. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. | UN | وتخلق دائرة العنف الثابتة شعورا بأن المرأة أقل قدرا من الذكور من أفراد أسرتها ومجتمعها المحلي. |
A young girl may opt to under-go the Trokosi system for fear that her family members will die if she did not serve in the shrine. | UN | وقد تختار شابة أن تخضع لنظام التروكوسي خوفا من أن يموت أفراد أسرتها إن لم تخدم في المعبد. |
The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا. |
She would be arrested and interrogated and most probably exposed to treatment contrary to article 1 of the Convention to obtain information on her family members and their activities abroad. | UN | ويمكن أن تتعرض للتوقيف والاستجواب وأغلب الظن أنها ستُعامل معاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية لتُنتزع منها معلومات عن أفراد أسرتها وأنشطتهم في الخارج. |
The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا. |
Assofti was allegedly placed in confinement, threatened with death by members of her family and subjected to an intensive programme of religious re-education to make her abjure Christianity. | UN | ويزعم أن حنان رحمن الصفطي حُبست وهددها أفراد أسرتها بالقتل وفُرض عليها برنامج مكثف لتعليمها الدين مجدداً كي تنبذ المسيحية. |
According to reports received, the girl was brought to Nigeria along with 32 members of her family, as the marriage was prohibited in Egypt pursuant to Egyptian law which set the minimum age for marriage at 18 years old. | UN | وتشير التقارير إلى أن الفتاة حضرت إلى نيجيريا مع 32 فرداً من أفراد أسرتها لأن زواجها في مصر محظور بحكم القانون المصري الذي يحدّد عمر 18 سنة كسن دنيا للزواج. |
She described the sufferings of the older members of her family, who had been deprived of their means of subsistence and had received inadequate compensation from the military for the land they had lost. | UN | ووصفت معاناة أفراد أسرتها اﻷكبر سنا الذين حرموا من رزقهم وتلقوا تعويضات غير كافية من السلطات العسكرية عن اﻷراضي التي خسروها. |
She argues that a close family member has already been killed and she fears that in case of her expulsion to Burundi she may face the same fate, and there is an obvious risk that she will be subjected to ill-treatment, torture and rape while imprisoned. | UN | وتذكر أن أحد أفراد أسرتها الأقربين قد قُتل بالفعل، وهي تخشى أن تواجه المصير نفسه في حالة طردها إلى بوروندي، وترى أنها ستكون أمام خطر واضح يعرضها لسوء المعاملة والتعذيب والاغتصاب داخل السجن. |
She argues that a close family member has already been killed and she fears that in case of her expulsion to Burundi she may face the same fate, and there is an obvious risk that she will be subjected to ill-treatment, torture and rape while imprisoned. | UN | وتذكر أن أحد أفراد أسرتها الأقربين قد قُتل بالفعل، وهي تخشى أن تواجه المصير نفسه في حالة طردها إلى بوروندي، وترى أنها ستكون أمام خطر واضح يعرضها لسوء المعاملة والتعذيب والاغتصاب داخل السجن. |
There is on the other hand, no formal registration of party members and women basically participate to support either their spouse or family member running for elections. | UN | من جهة أخرى، لا يوجد تسجيل رسمي لأعضاء الأحزاب وتشارك المرأة بصورة أساسية إما لدعم زوجها أو أحد أفراد أسرتها المرشح للانتخابات. |
She had not been subjected to any physical or psychological mistreatment, she had weekly visits of her family and she was involved in professional and educational activities in the prison. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
She had not been subjected to any physical or psychological mistreatment, she has weekly visits from her family and she is involved in professional and educational activities in the prison. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
She had not been subjected to any physical or psychological mistreatment, she has weekly visits from her family and she is involved in professional and educational activities in the prison. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
The conflict exacted a heavy price on Timorese women, for when male members of their families were injured, killed or disappeared, it was the women who became solely responsible for their families survival and protection, with little means of supporting themselves and became increasingly susceptible to further abuse by others. | UN | وألحق النزاع ضررا فادحا بالمرأة التيمورية، لأنه في حالة اصابة، أو قتل أو اختفاء أفراد أسرتها الذكور، كانت المرأة هي المسؤولة الوحيدة عن معيشة أسرتها أو حمايتها، بموارد قليلة لإعالة نفسها وأصبحت معرضة بصورة متزايدة لمزيد من الإيذاء من الغير. |
She also states that her financial circumstances and those of her family prevented her from obtaining legal advice. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن ظروفها وظروف أفراد أسرتها المالية حالت دون توكيلها محامٍ. |
The pattern has been consistent: kidnap a woman and kill her after outraging her modesty. Or, rape and kill her in her own house in the presence of her own family members and then kill them all. | UN | وقد سارت في ذلك على نمط لا يتغير هو اختطاف المرأة ثم قتلها بعد هتك عرضها، أو اغتصابها وقتلها في عقر دارها أمام أفراد أسرتها ثم قتلهم جميعا. |