ويكيبيديا

    "أفراد بصفتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individuals
        
    • private
        
    Citizens are entitled to request compensation before the courts for material or moral damage incurred as a result of unlawful acts on the part of State bodies or other organizations, their employees and private individuals. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. UN وتجنباً لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، الدول المتأثرة مطالبة بتوخي الحرص الواجب في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Responses were submitted by individuals in their personal capacity as members of the general public and by civil society organizations, academic institutions and the private sector. UN وقُدمت الردود من أفراد بصفتهم الشخصية كأفراد من الجمهور العام، ومن منظمات المجتمع المدني، ومن مؤسسات أكاديمية، ومن القطاع الخاص.
    It was now completely separate from the executive branch and operated independently, impartially and objectively, even in disputes between individuals and officials. UN فالجهاز القضائي منفصل تماماً الآن عن السلطة التنفيذية ويقيم العدل بشكل مستقل ومحايد وموضوعي، بما في ذلك في حالات النزاع بين أفراد بصفتهم الشخصية والمسؤولين في جهاز الدولة.
    It submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals without the consent or acquiescence of the government falls outside the scope of article 3 of the Convention. UN وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    With a criminal justice system unable to achieve more than a single-digit conviction rate for murder, the State bears responsibility under human rights law for the many who have been murdered by private individuals. UN فعجز نظام القضاء الجنائي عن تجاوز معدل إدانة أحادي الرقم في جرائم القتل يحمّل الدولة مسؤولة بموجب قانون حقوق الإنسان عن مقتل الكثيرين على يد أفراد بصفتهم الشخصية.
    UNDP uses the services of individuals as project personnel who do not serve under letters of appointment and are not subject to the Staff Regulations and Rules. UN ويستعين البرنامج اﻹنمائي بخدمات أفراد بصفتهم موظفي مشاريع لا يخدمون بموجب خطابات تعيين وليسوا خاضعين للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين.
    In their statement, the experts also called on States to protect witnesses from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. UN كما أهاب الخبراء بالدول في بيانهم أن تحمي الشهود من التهديدات وأعمال التخويف وعمليات الانتقام من جانب أفراد بصفتهم الشخصية أو من جانب جماعات.
    Acts and omissions against rights embodied in international human rights instruments are violations of such instruments when they are committed by public servants or private individuals acting at the instigation, with the consent or with the toleration of the authorities. UN وتشكل الأفعال المرتكبة ضد الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتقصير في مراعاة هذه الحقوق انتهاكات لهذه الصكوك متى قام بارتكابها موظفون حكوميون أو أفراد بصفتهم الشخصية يتصرفون بواعز من السلطات أو برضاها أو موافقتها.
    7. The Special Rapporteur also went to the North West Frontier Province, where he met in Peshawar with representatives of United Nations agencies, of organizations concerned with human rights and humanitarian affairs and with private individuals. UN ٧ - وزار الممثل الخاص كذلك مقاطعة الحدود الشمالية الغربية حيث اجتمع، في بيشاور، مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان وبالشؤون اﻹنسانية، ومع أفراد بصفتهم الشخصية.
    If the violation is committed by individuals in their personal capacity, then the State shall only make available appropriate facilities to enable the victims to demand and receive reparation from such perpetrators, for example, the provision of State-sponsored legal aid to assist and represent indigent victims in order to obtain reparation. UN أما إذا وقع الانتهاك بأيدي أفراد بصفتهم الشخصية فيكون على الدولة فقط أن توفر التسهيلات المناسبة لتمكين الضحايا من طلب جبر الضرر والانتصاف من المنتهكين، وذلك على سبيل المثال بتوفير مساعدة قانونية تحت رعاية الدولة ﻹعانة الضحايا المعوزين على الانتصاف.
    Unknown individuals, military and paramilitary forces, and private actors continue to be reported as frequent perpetrators of violations, while the courts and judicial proceedings are increasingly perceived as selectively applying the relevant law, to the detriment of defenders. UN وما برح يبلَّغ عن انتهاكات كثيرة يرتكبها أفراد مجهولون وعسكريون وأفراد قوات شبه عسكرية كما يرتكبها أفراد بصفتهم الشخصية، بينما يلاحَظ أن المحاكم والسلطات القضائية تقوم بتطبيق أحكام القانون ذات الصلة تطبيقاً انتقائياً بصورة متزايدة، على نحو ضار بالمدافعين.
    Prisons were, however, regularly inspected by visiting committees, which were completely independent and composed of private individuals, and reported directly to the Minister. UN أما السجون، فإنها تخضع بانتظام لزيارات تقوم بها لجان التفتيش )visiting committes( التي هي لجان مستقلة تماما وتتألف من أفراد بصفتهم الشخصية وتقدم تقاريرها مباشرة إلى الوزير.
    66. With regard to the Committee's views following its consideration of communications transmitted to it by individuals under the Optional Protocol, those communications must not be considered by the State party as mere recommendations to which it was free to give effect as it wished. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبدتها اللجنة إثر النظر في البلاغات التي أحالها اليها أفراد بصفتهم الشخصية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، صﱠرح السيد شاينين بأن هذه الملاحظات يجب ألا تعتبر من جانب الدولة الطرف مجرد توصيات تشعر بأنها حرة في اتباعها إذا شاءت.
    128. The initiatives of private individuals of good faith from a variety of backgrounds and all parts of the country, gathered together in a national commission to administer the peace, led to a new call for a unilateral ceasefire being issued on 3 December 1995 by Abbé Diamacoune. UN ٨٢١- إن المبادرات التي اتخذها أفراد بصفتهم الشخصية من ذوي النية الخالصة المنحدرين من دوائر مختلفة ومن جميع أنحاء البلد والذين تم تجميعهم في إطار لجنة وطنية ﻹدارة السلم قد أسفرت عن توجيه نداء جديد أحادي الطرف لوقف إطلاق النار في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من جانب رئيس الدير دياماكون.
    12. Section 155 (2) of the 1991 Correctional Institutional Rules provided that prisoners could be required to work for private individuals or companies. UN ٢١- وأشار إلى أن الفقرة )٢( من المادة ٥٥١ من قواعد المؤسسات التأديبية تنص على جواز مطالبة السجناء بالعمل لصالح أفراد بصفتهم الشخصية أو لصالح شركات.
    " Moreover, may I point out that there have been negligible occurrences of private individuals (many of them Croatian by origin) who volunteered for Croatia when the aggression was waged against it and at the very beginning of the war (in 1991). UN " وعلاوة على ذلك، أود أن أشير إلى المرات القليلة التي تطوع فيها أفراد بصفتهم الشخصية )أصل الكثير منهم كرواتي( إلى جانب كرواتيا عندما شن العدوان ضدها وفي أول بداية الحرب )في عام ١٩٩١(.
    Mr. M. LAKHDARI (Algeria), referring to allegations of harassment of journalists, said that 98 per cent of judicial proceedings brought against journalists were instituted by private individuals alleging that their interests had been harmed. UN لخضري (الجزائر) قال مشيراً إلى المزاعم التي تفيد بمضايقة الصحفيين إن 98 في المائة من الدعاوى القضائية التي أقيمت ضد الصحفيين قد رفعها أفراد بصفتهم الخاصة يدّعون أن مصالحهم قد لحق بها الضرر.
    38. In order to avoid detrimental activities of that kind carried out by individuals in their private capacity, affected States are required to show due diligence in taking the necessary preventive measures to endeavour to attain the objective sought by the international obligation. UN 38 - وتجنبا لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، يُطلب من الدول المتأثرة أن تبذل العناية الواجبة في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة سعيا لتحقيق الهدف المنشود من الالتزام الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد