A Government may tacitly or officially approve violations of human rights committed by private individuals. | UN | فالحكومة يمكن أن تقر بصورة ضمنية أو بصورة رسمية انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون. |
Thus, the Spanish Criminal Code penalizes conduct equivalent to enforced disappearance when it is committed by private individuals not connected to the State. | UN | وبذلك فإن القانون الجنائي الإسباني يجرِّم كل ممارسة تعادل الاختفاء القسري عندما يرتكبها أفراد عاديون ليست لهم صلة بالدولة. |
" 117. The principles of international law concerning the attribution to States of acts performed by private individuals are not based on rigid and uniform criteria. | UN | " 117 - إن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بنسب ما يرتكبه أفراد عاديون من أفعال إلى الدول لا تستند إلى معايير صارمة ومتسقة. |
These would include whether they were made by State officials or by private persons not interested in the outcome of the proceedings and whether a particular affidavit attested to the existence of facts or represented only an opinion as regards certain events. | UN | ومن بين هذه ما إذا كانت الإفادات قد قدمها موظفو الدولة أو أفراد عاديون لا تهمهم نتيجة الدعوى، وما إذا كانت إفادة معينة تشهد بوجود وقائع أو لا تمثل إلا رأيا فيما يتعلق بأحداث معيّنة. |
Strongly condemning all acts of violence against women and girls, whether these acts are perpetrated by the State, by private persons, or by non-State actors, calling for the elimination of all forms of gender-based violence in the family, within the general community, and where perpetrated or condoned by the State, and stressing the need to treat all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, | UN | وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة والفتاة، سواء ارتكبها الدولة، أو أفراد عاديون أو جهات من غير الدول، وإذ تدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس في إطار الأسرة أو المجتمع عموما أو تلك التي ترتكبها الدولة أو تتسامح معها، وإذ تؤكد على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، |
The due diligence standard is held out as a measure of evaluating a State’s responsibility for violations of human rights by private actors, whether in public or private life. | UN | ومعيار العناية الواجبة هو المعيار المستخدم لتقييم مدى مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون سواء في الحياة العامة أو في الحياة الخاصة. |
The requirement of international law for the attribution to States of acts performed by private individuals is that the State exercises control over the individuals. | UN | إن الشرط الذي يضعه القانون الدولي لنسب ما يرتكبه أفراد عاديون من أفعال إلى الدول يتمثل في ممارسة الدول رقابتها على الأفراد. |
In this context, private individuals' acts can be attributed to a State if, for instance, such acts are controlled by that State. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تنسب الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون لدولة ما إذا ما كانت تلك الدولة تتحكم، مثلا، في تلك الأفعال. |
Under international law, this element of the definition makes the State responsible for acts committed by private individuals which it did not prevent from occurring or, if need be, for which it did not provide appropriate remedies. | UN | وفي القانون الدولي، فإن هذا العنصر من تعريف التعذيب، يحمل الدولة مسؤولية الأعمال التي يرتكبها أفراد عاديون والتي لم تَمنع حدوثها، أو لم تعالجها بطريقة مناسبة عند الضرورة. |
Terrorist acts and methods involving impermissible violence and fear, whether engaged in by private individuals or in the name of the official State, will inevitably create social and political disorder and affect stability and peace. | UN | والأعمال والأساليب الإرهابية التي تنطوي على عنف وتخويف لا يمكن قبولهما، سواء ارتكبها أفراد عاديون أو ارتكبت باسم الدولة الرسمية، ستؤدي حتماً إلى فوضى اجتماعية وسياسية وستؤثر على الاستقرار والسلام. |
Also the Chernobyl incident had involved direct economic losses by private individuals in a number of States, as well as the potential for the States themselves to bring claims for direct damage to their airspace, had they so wished. | UN | وكان حادث تشيرنوبيل ينطوي أيضا على خسائر اقتصادية مباشرة تكبدها أفراد عاديون في عدد من الدول، باﻹضافة إلى إمكانية تقدم الدول ذاتها بمطالبات عن الضرر المباشر الذي أصاب مجالها الجوي، إذا ما رغبت في ذلك. |
52. Crimes against the peace and security of mankind and crimes against international law in general can be perpetrated by officials and private individuals. | UN | ٢٥- إن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي بصورة عامة يمكن أن يرتكبها موظفون رسميون أو أفراد عاديون. |
Human rights violations of this kind, when perpetrated by private individuals who hold de facto power in the State, or wield influence over the Government, may be considered to have been sanctioned by the Government in one way or another. | UN | وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي هي من هذا النوع، عندما يرتكبها أفراد عاديون يمارسون سلطة في الدولة بحكم اﻷمر الواقع أو يمارسون نفوذاً على الدولة، يمكن أن تعتبر انتهاكات أذنت بها الحكومة بطريقة أو بأخرى. |
108. Studies have revealed established trafficking routes, involving private individuals and groups, through Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Gabon, Ghana, Guinea, Mali, the Niger, Nigeria and Togo. | UN | 108 - وقد كشفت الدراسات عن وجود طرق ثابتة لهذه التجارة تمر عبر بنن وبوركينا فاسو وتوغو وغابون، وغانا وغينيا والكاميرون وكوت ديفوار ومالي والنيجر ونيجيريا، ويقوم على أمرها أفراد عاديون وجماعات خاصة. |
108. Studies have revealed established trafficking routes, involving private individuals and groups, through Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Gabon, Ghana, Guinea, Mali, the Niger, Nigeria and Togo. | UN | 108 - وقد كشفت الدراسات عن وجود طرق ثابتة لهذه التجارة تمر عبر بنن وبوركينا فاسو وتوغو وغابون، وغانا وغينيا والكاميرون وكوت ديفوار ومالي والنيجر ونيجيريا، ويقوم على أمرها أفراد عاديون وجماعات خاصة. |
55. Based on responses to questionnaires, the Special Rapporteur has determined that bonded labour is mainly used by private individuals rather than the State. | UN | 55- خلصت المقررة الخاصة، بالاستناد إلى الردود على الاستبيانات، إلى أن العمل الاستعبادي يلجأ إليه أساساً أفراد عاديون وليس الدولة. |
With regard to acts of violence by settlers against Palestinians, the Mission concludes that Israel has failed to fulfil its international obligations to protect the Palestinians from violence by private individuals under both international human rights law and international humanitarian law. | UN | 1937- تخلص البعثة، فيما يتعلق بأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين، إلى أن إسرائيل فشلت في الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بحماية الفلسطينيين من أعمال العنف التي يرتكبها أفراد عاديون. |
It further recalls that States parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. | UN | وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة(). |
It further recalls that States parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. | UN | وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة(). |
(b) The extent to which States have met the obligation to protect women from any act by private persons or entities which would impair women's rights to equality and to the exercise and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. | UN | (ب) مدى ما أوفت به الدول من التزام بحماية المرأة من أي فعل يقوم به أفراد عاديون أو كيانات خاصة من شأنه أن يعيق حق المرأة في المساواة بين الجنسين وممارسة وإعمال حقوق الإنسان والحريات الرئيسية. |
25. On her field visits concerning violence against women by private actors, the Special Rapporteur has attempted to assess State adherence to the due diligence standard. | UN | 25- وقد حاولت المقررة الخاصة، أثناء زياراتها الميدانية المتعلقة بالعنف الذي يمارسه أفراد عاديون ضد المرأة، أن تقيّم امتثال الدول لمعيار الاجتهاد الواجب. |
The Commission is therefore correct to include, in the draft Code, a provision criminalizing such traffic, whether it is carried out by agents of a State or simply by individuals. | UN | لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون. |