ويكيبيديا

    "أفراد ينتمون إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individuals belonging to
        
    • individuals from
        
    • members of an
        
    However, criminal acts committed by individuals belonging to such organisations can be prosecuted under Swedish law. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    Support from individuals belonging to religious institutions and charitable groups UN الدعم المقدم من أفراد ينتمون إلى مؤسسات دينية وجماعات خيرية
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    Such a section should be staffed by individuals from the countries concerned, as they would have the best understanding of the political and social realities involved. UN وينبغي أن يتألف ملاك موظفيه من أفراد ينتمون إلى البلدان المعنية، إذ أنهم الأفضل فهماً للواقع السياسي والاجتماعي السائد.
    According to the Government, the extrajudicial killings had been committed by individuals belonging to MFDC. UN ووفقاً للحكومة، فإن الإعدام خارج نطاق القانون كان قد ارتُكب على يد أفراد ينتمون إلى حركة القوات الديمقراطية لكازمانس.
    12.1 The process whereby various groups and/or individuals belonging to military units are put together to form a new entity. UN 13-1 هو عملية تجمع بين مجموعات متعددة و/أو أفراد ينتمون إلى وحدات عسكرية من أجل إنشاء كيان جديد.
    It was reported, for instance, that several marches against irregular migrants were organized in Eastern Europe by individuals belonging to far-right groups, and were followed by violent attacks against migrants. UN وذُكر، على سبيل المثال، أن العديد من المسيرات ضد المهاجرين غير القانونيين نظمت في أوروبا الشرقية على أيدي أفراد ينتمون إلى جماعات اليمين المتطرف، عقبتها اعتداءات عنيفة على المهاجرين.
    The Special Rapporteur's communications cover a wide range of thematic issues, including allegations of disappearances, arrest and detention of individuals belonging to religious minorities or belief communities. UN 13- وتغطي رسائل المقرر الخاص مجموعة كبيرة من القضايا المواضيعية، بما فيها ادعاءات تتعلق بحالات اختفاء وتوقيف واحتجاز أفراد ينتمون إلى أقليات دينية أو طوائف عقائدية.
    Such actions aim at the prevention of or compensation for disadvantages experienced by individuals belonging to certain groups, such as persons with disabilities, women, IDPs, returnees, etc. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع أوجه الحرمان أو التعويض عن هذا الحرمان الذي يواجهه أفراد ينتمون إلى مجموعات معينة، مثل المعاقين والنساء والأشخاص المشردين داخلياً والعائدين وما في ذلك.
    According to the Government, five individuals belonging to the police and army have been arrested and are awaiting sentencing in separate cases for crimes of torture, murder, attempted rape and rape. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فقد تم اعتقال خمسة أفراد ينتمون إلى الشرطة والجيش وينتظرون صدور أحكام عليهم في قضايا منفصلة تتعلق بجرائم تعذيب، وقتل، ومحاولة اغتصاب، واغتصاب.
    " The word `discrimination'is used here in its pejorative sense, i.e., it is used to refer not to all differentiations, but only to distinctions which have been established to the detriment of individuals belonging to a particular group. UN " تستخدم لفظة ' التمييز` هنا بمعناها الانتقاصي، أي أنها تستخدم للإشارة لا إلى جميع أشكال التفرقة، ولكن فقط إلى مظاهر التمييز التي تستهدف إيذاء أفراد ينتمون إلى مجموعة بعينها.
    During the second part of its 1998 session, the Committee on Non-Governmental Organizations had before it a letter from the Government of the Islamic Republic of Iran regarding the accreditation by four organizations in consultative status with the Council of individuals belonging to a terrorist group to participate in the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. UN كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، خلال الجزء الثاني من دورتها لعام ١٩٩٨، رسالة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن قيام أربع منظمات ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد أفراد ينتمون إلى جماعة إرهابية للمشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    During the second part of its 1998 session, the Committee on Non-Governmental Organizations had before it a letter from the Government of the Islamic Republic of Iran regarding the accreditation by four organizations in consultative status with the Council of individuals belonging to a terrorist group to participate in the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. UN في الجزء الثاني من دورتها لعام ١٩٩٨، كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية رسالة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن قيام أربع منظمات ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتزكية أفراد ينتمون إلى جماعة إرهابية للمشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    During the investigation it was established that those crimes were committed by individuals who had undergone training in the territory of the Republic of Armenia and were controlled by individuals belonging to an illegal regime operating in Nagorny Karabakh, part of the territory of Azerbaijan occupied by Armenia. UN وتم التأكد أثناء التحقيق من أن هذه الجرائم قد ارتكبها أفراد تلقوا تدريبهم في أراضي جمهورية أرمينيا، وكانوا يخضعون لإمرة أفراد ينتمون إلى نظام غير قانوني يعمل في ناغورني كاراباخ، التي هي جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا.
    (a) killing or wounding treacherously individuals belonging to the hostile nation or army; UN )أ( ممارسة الغدر في قتل أو جرح أفراد ينتمون إلى الدولة أو الجيش المعادي؛
    12. The Special Rapporteur's communications report provides evidence of worrying allegations of the disappearance, torture, arrest and detention of individuals belonging to religious minorities or belief communities. UN 12 - ويقدم تقرير المقرر الخاص عن المراسلات أدلة على ادعاءات مقلقة بحصول حالات اختفاء وتعذيب وتوقيف واحتجاز أفراد ينتمون إلى أقليات دينية أو مذاهب.
    Furthermore, reports indicating that, in some countries, Muslims and Jews have been targeted by individuals or groups linked to extremist political parties, movements or groups and have been victims of physical attacks, perpetrated by individuals belonging to extreme right-wing movements, are of particular concern to the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة.
    At the Thirteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, held at Cartagena in April this year, the ministers called on all States not to recognize unilateral extraterritorial laws enacted by certain countries which impose sanctions on companies and individuals belonging to other countries. UN وفي المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، المنعقد في كارتاخينا في نيسان/أبريل من هذا العام، ناشد الوزراء كافة الدول بعدم الاعتراف بالتشريعات الأحادية التي تمتد آثارها خارج حدود الدولة التي تعتمدها والتي تفرض الجزاءات على شركات أو أفراد ينتمون إلى بلدان أخرى.
    Our diverse membership draws individuals from three monotheistic faiths as well as from other traditions and secular organizations. UN وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية.
    In contrast, the allegation of a violation of article 14, paragraph 1, in that the authorities did not take into account the complaints because they were made by members of an indigenous community, has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility, and must be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN أما الإدعاء بانتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 لأن السلطات لم تراع الشكاوى على أساس أنها قُدمت من أفراد ينتمون إلى جماعة السكان الأصليين، فلم يدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وينبغي الإعلان عن عدم مقبوليته بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد