ويكيبيديا

    "أفضل الظروف الممكنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • best possible conditions
        
    • best conditions possible
        
    • best possible circumstances
        
    • most favourable conditions possible
        
    • optimum conditions
        
    • the best possible
        
    • the best conditions
        
    • the most favourable conditions
        
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Mexico believes that the international community should ensure that that process takes place in the best possible conditions and, for that, considerable effort and commitment on the part of the sides involved is needed. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    UNRWA had to be allowed to provide its services under the best possible conditions. UN وأكّد أنه لا بد من السماح للأونروا بأن تقدّم خدماتها في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    My delegation will listen to all colleagues so as to ensure the best possible conditions for the success of the Conference in 2009. UN وسيصغي وفد بلدي لجميع الزملاء لضمان أفضل الظروف الممكنة لنجاح المؤتمر في عام 2009.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. UN وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة.
    The historic Blue Mosque was being restored to enable them to profess their faith in the best possible conditions. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    My delegation will continue to listen to all our colleagues so as to ensure the best possible conditions for the success of the Conference on Disarmament in 2008. UN وسيواصل وفد بلادي الاستماع إلى جميع الزملاء لضمان توفر أفضل الظروف الممكنة لإنجاح مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2008.
    The role of the Security Council is to make certain that the transition to the peacebuilding phase is carried out in the best possible conditions. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    It was important to ensure the best possible conditions for the Cooperation Agreement to function effectively. UN ويرى الوفد أهمية في توفير أفضل الظروف الممكنة لاتفاق التعاون لكي يؤدّي وظيفته بفعالية.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    This framework ensures a harmonious and stable labour market and helps provide the best possible conditions for securing and protecting the rights of workers. UN ويكفل هذا الإطار سوق عمل منسجمة ومستقرة ويساعد على تهيئة أفضل الظروف الممكنة لضمان حقوق العمال وحمايتها.
    4. The Independent Expert wishes to thank the Haitian authorities, which enabled him to carry out his missions in the best conditions possible. UN 4- ويتوجّه الخبير المستقل بالشكر إلى سلطات هايتي، التي حرصت على إجراء البعثات في أفضل الظروف الممكنة.
    The international community would need to be fully involved in the Palestinian election process to ensure that it is conducted in the best possible circumstances and is free and fair. UN ويلزم أن يشترك المجتمع الدولي اشتراكاً كاملاً في عملية الانتخاب الفلسطينية لكفالة الاضطلاع بها في أفضل الظروف الممكنة ولضمان حريتها ونزاهتها.
    Switzerland underlines its support for the discussions held in Geneva following the 2008 conflict and agrees to provide on its territory the most favourable conditions possible for the handling of the issue raised by Georgia, in particular. UN وتؤكد سويسرا تأييدها للمناقشات التي عقدت في جنيف في أعقاب الصراع في عام 2008 وتوافق على أن توفر على أراضيها أفضل الظروف الممكنة لمعالجة المسألة التي أثارتها جورجيا، على وجه الخصوص.
    While Nigeria would like to have optimum conditions in its prisons, it unfortunately, had insufficient resources to make that possible. UN لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد