ويكيبيديا

    "أفعال غير قانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • illegal acts
        
    • unlawful acts
        
    • illegal actions
        
    • unlawful actions
        
    • of unlawful
        
    However, certain individuals who had engaged in illegal acts had been subject to investigation. UN ومع ذلك خضع للتحقيق أفراد بعينهم تورطوا في ارتكاب أفعال غير قانونية.
    In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    According to the State party, the establishment of illegal acts or torts by State agents is a prerequisite for the provision of State compensation. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    While it was true that five lawyers had recently been brought before the courts, they had been indicted for unlawful acts punishable by the law, not for practising their profession. UN ولئن كان صحيحاً أن خمسة محامين قدموا مؤخراً إلى المحاكمة، فذلك ﻷنهم اتهموا بإتيان أفعال غير قانونية تستوجب العقاب بمقتضى القانون وليس بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    Under Ukraine's Law on procedures for the compensation of injury caused to citizens by the unlawful acts of bodies conducting investigations or preliminary investigations, the public prosecutor's office and the courts, citizens of Ukraine are entitled to compensation for injury. UN وبموجب القانون المتعلق بإجراءات التعويض عن اﻷضرار التي تصيب المواطنين نتيجة أفعال غير قانونية من قبل الهيئات المعنية بمباشرة التحقيق أو الهيئات المعنية بالاستجواب اﻷولي، أو مكتب المدعي العام أو المحاكم، يكون من حق المواطنين في أوكرانيا الحصول على تعويض عن هذه اﻷضرار.
    The State party should take prompt measures to ensure that all instances of death in custody are promptly investigated and those responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or any other illegal actions are prosecuted. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى.
    The State party should take prompt measures to ensure that all instances of death in custody are promptly investigated and those responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or any other illegal actions are prosecuted. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى.
    As a result of introducing this regulation, the conduct and discipline of officials of the Ministry of Internal Affairs came under tighter supervision, which made it possible to stop all unlawful actions on their part towards detainees, suspects and accused persons. UN ونتيجة للأخذ بهذا النظام، أصبح مسلك موظفي وزارة الداخلية وانضباطهم خاضعَين لإشراف أكثر دقة، مما أتاح وضع حد لجميع ما كانوا يقومون به من أفعال غير قانونية بحق المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين.
    In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    According to the State party, the establishment of illegal acts or torts by State agents is a prerequisite for the provision of State compensation. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    But if it was caused by the illegal acts of someone else, your company cannot be held liable for the criminal acts of others. Open Subtitles لكن إن كان سببه أفعال غير قانونية فعلها شخصٌ آخر فلا يمكن لوم شركتكِ على الأفعال الإجرامية للآخرين
    Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. UN وتحظر المادة 14 من القانون الاتحادي المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية تحريض المواطنين على رفض التقيد بقانون الالتزامات المدنية، وارتكاب أفعال غير قانونية أخرى.
    The Syrian Government honoured its legal responsibilities to achieve a return to security and stability and continued to implement laws that held accountable all those who used their position to commit illegal acts. UN والحكومة السورية تفي بمسؤولياتها القانونية بالنسبة لتحقيق عودة الأمن والاستقرار، وهي تواصل تنفيذ قوانين المسؤولية تحمّل جميع من يستغلون مناصبهم لارتكاب أفعال غير قانونية.
    The author claims that the issuance of a regular passport was only meant to cover illegal acts and acknowledged previous violations of article 12, paragraph 2, of the Covenant. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إصدار جواز سفر عادي لم يستهدف إلا تغطية أفعال غير قانونية وأنه يقر وقوع انتهاكات سابقة للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Reaffirming that acts of racial violence do not constitute legitimate expressions of opinion, but rather unlawful acts or offences, and that acts of racism and discrimination endorsed by Governments and public authorities may threaten democracy, UN وإذ يؤكد مجدداً أن أعمال العنف العنصري لا تمثل تعبيرات مشروعة عن الرأي، بل هي أفعال غير قانونية أو جرائم، وأن الأفعال العنصرية والأفعال القائمة على التمييز التي تؤيدها الحكومات والسلطات العمومية قد تهدد الديمقراطية،
    Reaffirming that acts of racial violence do not constitute legitimate expressions of opinion, but rather unlawful acts or offences, and that acts of racism and discrimination endorsed by Governments and public authorities may threaten democracy, UN وإذ يؤكد مجدداً أن أعمال العنف العنصري لا تمثل تعبيرات مشروعة عن الرأي، بل هي أفعال غير قانونية أو جرائم، وأن الأفعال العنصرية والأفعال القائمة على التمييز التي تؤيدها الحكومات والسلطات العمومية قد تهدد الديمقراطية،
    According to section 12 (1) StGB, felonies are unlawful acts punishable by a minimum sentence of one year's imprisonment. UN ووفقاً للفرع 12(1) من القانون الجنائي، فإن الجنايات هي أفعال غير قانونية يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    On 20 July 2000, the lawyer filed a complaint with the prosecutor of Minsk District for the illegal actions of the senior investigative officer K. who, abusing his powers, deprived his client of legal assistance for six days, and requested the prosecutor to initiate an investigation for illegal conduct. UN وفي 20 تموز/يوليه 2000، رفع المحامي شكوى إلى نائب إقليم مينسك بخصوص ما بدر من كبير المحققين ك. من أفعال غير قانونية إذ أساء استعمال سلطاته بحرمان موكله من المساعدة القانونية خلال ستة أيام، وطلب إلى وكيل النيابة فتح تحقيق في ارتكاب سلوك غير قانوني.
    On 20 July 2000, the lawyer filed a complaint with the prosecutor of Minsk District for the illegal actions of the senior investigative officer K. who, abusing his powers, deprived his client of legal assistance for six days, and requested the prosecutor to initiate an investigation for illegal conduct. UN وفي 20 تموز/يوليه 2000، رفع المحامي شكوى إلى نائب إقليم مينسك بخصوص ما بدر من كبير المحققين ك. من أفعال غير قانونية إذ أساء استعمال سلطاته بحرمان موكله من المساعدة القانونية خلال ستة أيام، وطلب إلى النائب فتح تحقيق في سلوك غير قانوني.
    2.7 On 27 April 2004, a criminal case was opened against the author under section 295, part 2 (illegal actions involving a firearm) and section 377, part 2 (theft of documents, stamps or seals). UN 2-7 في 27 نيسان/أبريل 2004، أقيمت دعوى جنائية ضد صاحب البلاغ بموجب الفرع 2 من المادة 295 (أفعال غير قانونية تتصل بسلاح ناري) والفرع 2 من المادة 377 (سرقة وثائق أو طوابع أو أختام).
    On 13 July 2007, the prosecutor satisfied the author's request and provided extensive motivation for partially restricting access to some of the case materials, as, in addition to the above-mentioned unlawful disclosure of information of the pretrial investigation on the part of the author, other unlawful actions hindering the investigation had occurred. UN وفي 13 تموز/يوليه 2007، وافق المدعي العام على طلب صاحب البلاغ وقدم دوافع قوية لفرض تقييد جزئي على الوصول إلى بعض مواد القضية لحدوث أفعال غير قانونية أعاقت التحقيق، إضافة إلى ما ذُكر أعلاه بشأن كشف صاحب البلاغ بصورة غير قانونية عن معلومات من التحقيق السابق للمحاكمة.
    A key element of respecting the Law of Armed Conflict is a commitment genuinely to review military operations after the fact, and thoroughly investigate allegations of unlawful activity. UN فمن العناصر الرئيسية في احترام قانون النزاعات المسلحة الالتزام بإجراء استعراض حقيقي للعمليات العسكرية بناء على الوقائع، وإجراء تحقيقات مستفيضة في ادعاءات إتيان أفعال غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد