The remainder reside in private accommodation with relatives or friends. | UN | ويقيم الباقون في مساكن خاصة مع أقرباء أو أصدقاء. |
In an attempt to force the wanted Palestinian to surrender, Israeli intelligence also arrested several of Mohyeddin's relatives. | UN | وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه. |
Eleven trucks were turned over to two unidentified officers said to be relatives of Lieutenant-General Hussein Kamel. | UN | وسلمت إحدى عشرة شاحنة إلى ضابطين غير معروفين يقال إنهما من أقرباء الفريق حسين كامل. |
We might be related considering I banged your momma. | Open Subtitles | نحن قد نكون أقرباء بعتبار أنني عاشرتُ أمك. |
He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Hey, that next of kin thing sounds pretty good. | Open Subtitles | اجل, فكرة أقرباء صاحب متجر الفيديو تبدو جيدة |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
After fleeing to Ghana and Germany, Kasinga sought asylum in the United States of America where she had relatives. | UN | وبعد الهروب إلى غانا ثم ألمانيا، التمست كاسينغا اللجوء في الولايات المتحدة اﻷمريكية حيث يوجد أقرباء لها. |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
However, during the period under review, the relatives informed the Working Group that the person concerned had not left the country. | UN | غير أن أقرباء الضحية أخبروا الفريق العامل خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أن هذه المرأة لم تغادر البلد. |
ICRC reports that there are an additional 100 children who are staying with relatives in conditions rendering them vulnerable to abuses. | UN | وذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن هناك 100 طفل آخر يقيمون لدى أقرباء لهم في ظروف تجعلهم عرضة للإساءات. |
He should have told the people. Everyone lost relatives. | Open Subtitles | كان عليه إخبار الشعب فالجميع فقدوا أقرباء لهم |
They are relatives to you, but strange men to others. | Open Subtitles | . . إنهم أقرباء لكِ لكن رجال غرباء للآخرين |
Jeannie, I buried eight relatives in the past six years. | Open Subtitles | جيني، لقد دفنت ستة أقرباء في الستة سنوات الماضية |
Now if I have relatives, they're bound to visit me. | Open Subtitles | . إذا كان لدينا أقرباء ، فهم حتماً سيزوروننا |
Though they are blood relatives, they thirst for our blood! | Open Subtitles | رغم أنهم أقرباء بالدم فهم عطشى إلى دمنا نحن |
I know we're not almost related anymore, but we're friends. | Open Subtitles | اعلم اننا لم نعد أقرباء بعد الآن لكننا أصدقاء |
I guess I inherited that from him. Even though we weren't actually related. | Open Subtitles | أعتقد أنني ورثت ذلك منه على الرغم من أننا غير أقرباء |
He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
DNA evidence tells us that a male relative of yours was at that crime scene okay ? | Open Subtitles | أدلة الحمض النووي يخبرنا أن الذكور من أقرباء لك كانت في ذلك مسرح الجريمة حسنا؟ |
The author of the request for urgent actions reported that relevant competent authorities of the State party were contacted by the next of kin of the victims to enquire about the whereabouts of the disappeared persons. | UN | وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما. |
And lots of nieces and nephews, and like 100 cousins. | Open Subtitles | والكثير من أبناء وبنات إخواتي، وما يقارب 100 أقرباء. |
No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. | UN | ولم يكن لأي من موظفي الإدارة العليا أقرباء يعملون لدى المنظمة على مستوى الإدارة العليا. |
Some of them siblings, of course. | Open Subtitles | البعض منهم كانوا أقرباء بالطبع |
Furthermore, if she marries her husband's uncle, cousin or any other one who is a close relative of the child, the fostering right is kept for the woman. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا تزوجت المرأة من عم زوجها، أو خاله أو أحد أقرباء الطفل، فإن الأم تحتفظ بحق الحضانة. |