Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين. |
No less difficult has been the process of collecting back taxes and raising revenue. | UN | ولم تكن عملية تحصيل الضرائب المتأخرة وزيادة الإيرادات أقل صعوبة. |
Technological developments have made concealment of non-peaceful uses at complex facilities technically less difficult. | UN | وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية. |
Conversely, there was a trend towards less onerous and more automatic procedures as far as acceptance and exercise of jurisdiction were concerned. | UN | وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص . |
The pace of rapid and uneven development may make " adjustment " impossible, even for those willing and able to adapt under less demanding circumstances. | UN | وقد تؤدي خطتي التنمية السريعة وغير المنتظمة إلى جعل " التكيف " مستحيلا، حتى بالنسبة لهؤلاء المستعدين والقادرين على التكيف في ظروف أقل صعوبة. |
The first will deal with country-specific findings, highlighting the special features that enabled some countries to make adjustments with less difficulty than others and, in the process, diversify their trading patterns, remove trade restrictions and stabilize their currencies. | UN | يتناول المجلد اﻷول النتائج الخاصة بكل قطر، مع إبراز الملامح الخاصة التي تمكن بعض البلدان من التكيف بصورة أقل صعوبة من بلدان أخرى وتمكنها، في سياق عملية التكيف هذه، من تنويع أنماط تجارتها وإزالة القيود التجارية وتثبيت أسعار عملاتها. |
Given that some of the existing military facilities might be decommissioned in the future, verification would seem even less difficult. | UN | وبالنظر إلى إمكان إنهاء نشاط بعض المرافق العسكرية القائمة في المستقبل، يبدو التحقق أقل صعوبة بكثير. |
It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. | UN | ويُستحسن اعتماد نهج عملي بالنظر أولا في المسائل الهامة، وإن كانت أقل صعوبة. |
The Commission noted that, in the secretariat's view, it would currently be no less difficult to establish such specific grade equivalencies. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة. |
The Commission noted that, in the secretariat's view, it would currently be no less difficult to establish such specific grade equivalencies. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة. |
I am analyzing women at present. The subject is less difficult than I was led to believe. | Open Subtitles | إنني أحلل النساء في الوقت الحالي إن هذا الموضوع أقل صعوبة مما أظنه |
Changing the composition of the Council in the framework of a mandatory review, which we all expect will take place under any proposed solution, will not necessarily prove to be less difficult than the enlargement efforts we have been engaged in for some 15 years now. | UN | إن تغيير تكوين المجلس في إطار استعراض إلزامي، يتوقع الجميع أن يتم في إطار أي حل مقترح، لن يثبت بالضرورة أنه أقل صعوبة من جهود التوسيع التي ما فتئنا نشارك فيها منذ 15 عاماً حتى الآن. |
7. The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. | UN | 7- وقد قلل النظام العالمي الحواجز بين الدول، مما جعل تنقل السكان ونقل البضائع أقل صعوبة. |
But in Kosovo we discovered that it was less difficult to put together an armed force to end the military violence than to assemble a United Nations police force to keep civil order. | UN | أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني. |
The Netherlands expressed the view that the verification of commodities would be less difficult and costly if carried out at the beginning of the commercial chain. | UN | وأعربت هولندا عن رأي مفاده أن التحقّق من السلع الأساسية سيكون أمرا أقل صعوبة وأقل تكاليف لو نُفّذ منذ بداية السلسلة التجارية. |
Conversion of the military industry appears to be less difficult in cases in which the equipment, processes, specifications and materials are similar to those utilized in the non-military sector. | UN | ويبدو أن عملية تحويل الصناعات العسكرية تكون أقل صعوبة في الحالات التي تتشابه فيها المعدات والعمليات والمواصفات والمواد مع تلك المستخدمة في القطاع غير العسكري. |
As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. | UN | وإذ سيستمر مجلس اﻷمن على هذا الطريق كما هو مأمول ليقلص تدريجيا استخدام حــق النقض، ينبغي أيضا أن يصبح إيجاد حل للمشاكل التي يثيرها هذا الحق في المفاوضات بشأن إصلاح مجلــس اﻷمن أقل صعوبة. |
However, it may be less difficult to identify specific units. It may be possible to localize incidents in such a way that it is clear that a certain unit under a particular commander was the cause of a number of incidents. | UN | ولكن تعيين وحدات محددة قد يكون أقل صعوبة وربما أمكن تحديد مكان الحوادث بحيث يصبح من الواضح أن وحدة معينة تخضع لقائد معين تسببت في عدد من الحوادث. |
The practical priority might be given to tasks which ought to be less difficult to implement - as implied in the suggested order of commitments. | UN | ومن الممكن إعطاء الأولوية العملية للمهام التي من الواجب أن تكون أقل صعوبة في التنفيذ ـ اﻷمر الذي يتضح ضمنا من الترتيب المقترح للالتزامات. |
The success of those missions could enhance the chances of durable peace, with important repercussions on the Organization's budget, as it was less onerous to invest in special political missions than to finance more expensive initiatives to avoid relapse into or aggravation of conflicts. | UN | ويمكن أن يعزز نجاح هذه البعثات فرص السلام الدائم، مع آثار هامة على ميزانية المنظمة، لأن الاستثمار في البعثات السياسية الخاصة أقل صعوبة من تمويل مبادرات أكثر تكلفة لتجنب العودة إلى النزاعات أو إلى تفاقمها. |
26. A less demanding approach to cooperation in bank solvency resolution is exemplified in the " colleges of supervisors " mechanism promoted by the G-20. | UN | 26 - وثمة نهج أقل صعوبة في التعاون على تقرير مدى ملاءة المصارف يتمثل في آلية " مجامع المشرفين " التي تدعو إليها مجموعة العشرين. |
The first will deal with country-specific findings, highlighting the special features which enabled some countries to make adjustments with less difficulty than others and, in the process, diversify their trading patterns, remove trade restrictions and stabilize their currencies. | UN | يتناول المجلد اﻷول النتائج الخاصة بكل قطر، مع إبراز الملامح الخاصة التي تمكن بعض البلدان من التكيف بصورة أقل صعوبة من بلدان أخرى وتمكنها، في سياق عملية التكيف هذه، من تنويع أنماط تجارتها وإزالة القيود التجارية وتثبيت أسعار عملاتها. |
343. Although the principle of article 21, paragraph 3, is clearer than is sometimes suggested, it is still difficult to apply, as noted by Derek William Bowett: | UN | 343 - والفقرة 3 من المادة 21، رغم كونها من حيث المبدأ أوضح مما يُدّعى أحيانا، فإن تطبيقها ليس أقل صعوبة. وقد ذكر د. و. |