We are more than halfway towards the deadline for achieving the Millennium Development Goals, and the challenges are greater than ever. | UN | لقد قطعنا ما يزيد على منتصف الطريق نحو الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتحديات أكبر من أي وقت مضى. |
Is it not paradoxical that at this moment, when the need for civilized discussion between people is greater than ever, this venerable institution is deemed inconsequential? We need, of course, to continue the process of its reform. | UN | أليس من المفارقة في الوقت الحاضر، حين الحاجة أكبر من أي وقت مضى إلى المناقشة المتحضرة بين الأشخاص، أن تعتبر هذه المنظمة الموقرة منظمة غير هامة؟ وبطبيعة الحال، نحن بحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح. |
As a result, the imperative for our collective action is greater than ever. | UN | ونتيجة لذلك، باتت حتمية عملنا المشترك أكبر من أي وقت مضى. |
They enjoyed relatively little support by Member States, which were confronted with contradictory resolutions and an ever greater number of amendments. | UN | وهي تحظى بتأييد ضئيل نسبيا من الدول الأعضاء، التي ووجهت بقرارات متناقضة وعدد من التعديلات أكبر من أي وقت مضى. |
Cuba's armies of white coats and educators are ever more numerous in demonstrating their country's solidarity. | UN | ويقدم الكوبيون العاملون في الميدان الطبي والأساتذة الكوبيون البرهان بأعداد أكبر من أي وقت مضى على تضامن بلدهم. |
Our impact on the Earth is greater today than ever before. | Open Subtitles | تأثيرنا على الأرض اليوم هو أكبر من أي وقت مضى. |
The responsibility of the international community to join in resolving that crisis had therefore never been greater. | UN | ولذلك فإن ما يقع على المجتمع الدولي من مسؤولية الانضمام إلى حل هذه الأزمة هي الآن أكبر من أي وقت مضى. |
It is the view of the Monitoring Group that the sheer quantities, numbers and diversity of arms, especially in central and southern Somalia, are greater than at any time since the early 1990s. | UN | وتتمثل وجهة نظر فريق الرصد في أن كميات الأسلحة في حد ذاتها وأعداد تلك الأسلحة وتنوعها، لا سيما في وسط وشمال الصومال، أكبر من أي وقت مضى منذ أوائل التسعينات. |
The size and scale of the potential benefits that are missed as a result of not participating in the new digital society are likely to be much greater than ever before. | UN | ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى. |
The demand for the Organization's operational services is greater than ever. | UN | واليوم، بات الطلب على الخدمات التنفيذية للمنظمة أكبر من أي وقت مضى. |
Consequently, the need to develop an agenda for humanitarian action, as called for in that report, was greater than ever. | UN | وبناء عليه، فإن الحاجة إلى وضع برنامج للعمل الإنساني، وهو ما دُعي إليه في ذلك التقرير، أكبر من أي وقت مضى. |
Given such challenges, the demands and responsibilities that globalization imposes on the international community are now greater than ever. | UN | في إطار هذه التحديات، تفرض العولمة على المجتمع الدولي تحديات ومسؤوليات أكبر من أي وقت مضى. |
The challenges that the United Nations will face in the twenty-first century will probably be greater than ever before. | UN | إن التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستكون أكبر من أي وقت مضى. |
Now, at this time for hope, the need for solidarity with the people of southern Africa is greater than ever before. | UN | واﻵن ، في وقت اﻷمل هذا، فإن الحاجة إلى التضامن مع شعب الجنوب الافريقي تعتبر أكبر من أي وقت مضى. |
He said that prevention and response would place ever greater strains on the resources of UNICEF. | UN | وقال إن الوقاية والاستجابة يشكلان ضغوطا أكبر من أي وقت مضى على موارد اليونيسيف. |
Through prayer, your strength will grow ever greater. | Open Subtitles | من خلال الصلاة، وقوتك تنمو أكبر من أي وقت مضى. |
Then he will return, with ever greater numbers in his following, all believing that he is the Messiah, all willing to be pan of a rebellion... that brings him to the throne. | Open Subtitles | ثم سيعود، مع أعداد أكبر من أي وقت مضى في أتباعه، جميع الاعتقاد بأنه هو المسيح، |
Side events and exhibits have grown ever more popular among Parties and observers. | UN | وحظيت الأنشطة الموازية والمعارض خلال اجتماعات الدورات بإقبال أكبر من أي وقت مضى في أوساط الأطراف والمراقبين. |
New topics are constantly being added to the existing basic framework as peacekeeping operations are mandated with added responsibilities in ever more challenging environments. | UN | وتُضاف مواضيع جديدة باستمرار للإطار الأساسي القائم، نتيجة إضافة مسؤوليات جديدة إلى المسؤوليات المعهودة إلى عمليات حفظ السلام في بيئات تفرض تحديات أكبر من أي وقت مضى. |
In today's globalized world, the United Nations has more responsibility than ever before for creating an inclusive and just global order. | UN | في عالم اليوم المعولم، أصبح للأمم المتحدة مسؤولية أكبر من أي وقت مضى عن إقامة نظام عالمي شامل وعادل. |
At the same time, the demand has never been greater. | UN | وفي نفس الوقت، أصبح الطلب أكبر من أي وقت مضى. |
In its fourth assessment report, the Panel affirmed the scientific consensus that global warming was clearly under way, indicating a high likelihood that the rate of warming was greater than at any time over the past 10,000 years. | UN | وأكدت الهيئة في تقرير التقييم الرابع توافق الآراء على الصعيد العلمي بأن الاحترار العالمي قادم ولا شك، مشيرا إلى وجود احتمال كبير بأن يكون معدل الاحترار أكبر من أي وقت مضى على مدى السنوات الـ 000 10 الماضية. |
The threat of force looms larger than ever in South Asia, which has been described as the most dangerous place on earth. | UN | وإن التهديد بالقوة يلوح بشكل أكبر من أي وقت مضى في جنوب آسيا التي وصفت بأنها أخطر مكان على وجه الأرض. |
I will be bigger than ever! | Open Subtitles | أنا سَأكُونُ أكبر من أي وقت مضى! |