Finally, we believe that all major emitting countries must take more decisive action to reduce their emissions. | UN | أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها. |
In times of tension, action is more prompt and the results therefore more decisive. | UN | أما في فترات التوتر، فإن العمل يكون أكثر عجلة ولذلك تكون النتائج أكثر حسماً. |
National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. | UN | والسياسات الوطنية والمحلية أكثر حسماً من الجهود الدولية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
While there is this motivation, countries' varying priorities and sensitivities have served as stumbling blocks to reaching more conclusive outcomes. | UN | ورغم وجود هذا الحافز، كان تغير أولويات البلدان وحساسياتها بمثابة حجر عثرة أمام تحقيق نتائج أكثر حسماً. |
As the international community is now working together towards the post-2015 sustainable development agenda, agreeing to a sustainable development goal on land degradation neutrality has become even more critical. | UN | ولما كان المجتمع الدولي يتعاون حالياً على تحقيق ما يرد في جدول أعمال التنمية المستدامة بعد عام 2015، فإن الاتفاق على هدف للتنمية المستدامة بشأن التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي أضحى أكثر حسماً. |
Whether Germany can continue to perform this role, however, will depend on what kind of EU emerges over the next few years. In particular, if Europe is to succeed with Germany at the helm, Germans and everyone else will have to break more decisively with the past than they have managed to do so far. | News-Commentary | ولكن قدرة ألمانيا على الاستمرار في أداء هذا الدور سوف تتوقف على الهيئة التي قد يستقر عليها الاتحاد الأوروبي في السنوات القليلة المقبلة. وبشكل خاص، إذا كان لأوروبا أن تنجح وألمانيا على مقعد القيادة، فإن الألمان وكل شخص آخر لابد أن ينفصلوا عن الماضي بشكل أكثر حسماً مما أظهروه حتى الآن. |
There had been important achievements in financing for development since the Monterrey Conference and the Doha Review Conference but there was also considerable scope for even more decisive and effective action. | UN | وقد تحققت إنجازات مهمة في تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي، ولكن ثمة مجالاً كبيراً أيضاً لاتخاذ تدابير أكثر حسماً وفعالية. |
A more decisive commitment from the developed countries was therefore required, in line with their historical responsibility, together with greater international support for the adaptation measures of developing countries, which were more vulnerable to the impacts of global warming. | UN | ولهذا يتطلب الأمر التزاماً أكثر حسماً من جانب البلدان المتقدمة النمو بما يتناسب مع مسؤولياتها التاريخية، إلى جانب المزيد من الدعم الدولي لتدابير التكيف في البلدان النامية، والتي تعدّ أكثر تضرراً من آثار الاحترار العالمي. |
Nevertheless, the poor results of the judicial system reveal an urgent need for more decisive actions that will secure fundamental rights and the practical exercise of the right to freedom of association. | UN | غير أن النتائج غير السيئة لعمل النظام القضائي تكشف عن حاجة ملحَّة إلى اتخاذ إجراءات أكثر حسماً تضمن الحقوق الأساسية والممارسة العملية للحق في الحرية النقابية. |
As for the working methods of the Executive Board, there should be more thorough discussion and dialogue, with the Board playing a more decisive role in crucial matters. | UN | أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التنفيذي، فقد ذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة وحوار أكثر شمولاً على أن يقوم المجلس بدور أكثر حسماً في المسائل الحاسمة. |
I am convinced that the role of the United Nations should be far more decisive than it has been in recent times and that it should correctly reflect the role assigned to it in the Charter. | UN | وأنا على اقتناع بأن دور الأمم المتحدة ينبغي أن يكون أكثر حسماً مما كان عليه في الآونة الأخيرة وأنه ينبغي أن يعكس الدور المناط بها في الميثاق على نحو سليم. |
President Chirac, in his previous capacity as Prime Minister, played an important part in preparing his country for the ban on testing in the atmosphere and he is now going to play an even more decisive role in the elimination of all tests. | UN | لقد لعب الرئيس شيراك بصفته السابقة كرئيس للوزراء دوراً هاماً في إعداد هذا البلد لحظر التجارب في الغلاف الجوي، وها هو اﻵن يلعب دوراً حتى أكثر حسماً في إلغاء جميع التجارب. |
David Wallace sent him on an outward-bound wilderness adventure for a whole month to make him more decisive and confident. | Open Subtitles | ديفيد والاس أرسله إلى مُنظمّة الذهاب إلى الخارج حيث تقام هُناك مغامرة بريّة لمدة شهر كامل لجعله أكثر حسماً للأمور , ولتطوير الثقه لديه |
It was a committee with all the parties, to demand an action more decisive during the war e a position and a persecution more vigorous before the war. | Open Subtitles | كان هناك حضور لجميع الأحزاب السياسيه و كلهم كانوا يمارسون ضغوطاً للحث على خطوات أكثر حسماً تجاه الحرب و نحو موقف أكثر حيويه و عدوانيه حتى الحرب |
In this context, the achievement of the objectives of this Conference will remain an elusive goal, unless it is allowed to take up its rightful responsibilities in dealing with the most important disarmament issue of all times and give a more decisive contribution to the attainment, in the not so distant future, of a nuclear—weapon—free world. | UN | في هذا السياق، سيظل تحقيق أهداف هذا المؤتمر هدفاً محيراً، ما لم يتح له النهوض بمسؤولياته الشرعية في معالجة أهم قضية من قضايا نزع السلاح قاطبة وتقديم إسهام أكثر حسماً في السعي، في المستقبل غير البعيد، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
The Special Rapporteur requested those who made complaints to submit more conclusive documentary evidence. | UN | وطلب المقرر الخاص الى مقدمي الشكاوى أن يقدموا أدلة وثائقية أكثر حسماً. |
Although draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) indicated that that possibility had not been generally recognized, a more conclusive explanation should be provided. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 7 (الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات) يشير إلى أن هذه الإمكانية لم يعترف بها عموما، فإنه ينبغي تقديم تفسير أكثر حسماً. |
It is, perhaps, even more critical in the case of poor and least developed countries where there is a wide gap in the level of realization of human rights and the relevant international human rights norms and standards, and because such countries do not have an adequate technical and resource capacity for the realization of human rights. | UN | وربما كان أيضاً أكثر حسماً وأهمية في حالة البلدان الفقيرة والأقل نمواً حيث توجد فجوة واسعة في مستوى إعمال حقوق الإنسان والمعايير والمقاييس ذات الصلة بحقوق الإنسان الدولية، ولأن مثل هذه البلدان لا تملك قدرات وموارد تقنية ملائمة لإعمال حقوق الإنسان. |
The mix of Chinese policy tightening, however, needs to shift much more decisively toward higher interest rates. With the Chinese economy still growing at close to 10% per year, the government can afford to take more short-term policy risk in order to clear the way for its structural agenda. | News-Commentary | بيد أن هذا المزيج من تدابير إحكام السياسة الصينية لابد وأن يتحول على نحو أكثر حسماً في اتجاه رفع أسعار الفائدة. ومع استمرار الاقتصاد الصيني في النمو بمعدل قريب من 10% سنوياً فإن الحكومة قادرة على خوض المزيد من المجازفة في الأمد القريب من أجل تمهيد الطريق أمام أجندة الإصلاح البنيوي. |
The role of civil society, in particular human rights defenders, is more crucial than ever. | UN | 58- ودور المجتمع المدني، خاصةً المدافعين عن حقوق الإنسان، أكثر حسماً الآن من أي وقت سابق. |
The price to be paid - a less frequent rotation - would be compensated - more than compensated, I believe - by greater effectiveness and a larger " critical time " for each President to play a more incisive role. | UN | والثمن الذي يجب دفعه - أي تناوب أقل تواتراً - ستعوضه بفعالية أكبر وإتاحة فسحة أوسع من " الوقت الحرج " لكل رئيس كي يؤدي دوراً أكثر حسماً. |
A key role in ensuring implementation at every level was played by non-governmental institutions and, even more crucially, by children themselves. | UN | وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً. |