Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. | UN | بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
Yet we believe that this process should not replace reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the Assembly's authority. | UN | لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية. |
Moreover, the proposed court should not replace or override systems of national criminal or universal jurisdiction: the relationship must be a complementary one. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة المقترح انشاؤها ينبغي ألا تحل محل نظم القضاء الجنائي الوطني أو العالمي ولا أن تجبه، إذ يجب أن تكون العلاقة بينهما تكميلية. |
Agreements should not supersede or invalidate national laws, and should not restrict a country's ability to enact new laws to support and reinforce development policies or protect people and the environment | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |
As FDI restrictions are liberalized worldwide, it becomes all the more important that regulatory barriers are not replaced by anti-competitive practices by firms. | UN | وفي ما تخضع القيود التي تواجه الاستثمار الأجنبي المباشر للتحرير على نطاق العالم، تزداد أهمية ألا تحل محل حواجز الإشراف ممارسات الشركات المناهضة للمنافسة. |
Smoothly written reports should not substitute for real political work in the field. | UN | فالتقارير المنمقة ينبغي ألا تحل محل العمل السياسي الحقيقي. |
The statement also emphasized that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. | UN | وشدد البيان أيضا على أن المشاريع المؤقتة لهجرة اليد العاملة ينبغي ألا تحل محل العمل الدائم وأن تتضمن سبل للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية. |
However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. | UN | غير أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل القرارات التي تتناول بلدان معينة - بل ينبغي أن يكون الإجراءان مكملين أحدهما للآخر. |
The choice of technology should not be dependent upon economic criteria; quality standards should not replace emission standards; | UN | وينبغي ألا يعتمد اختيار التكنولوجيا على معايير اقتصادية؛ كما أن مقاييس الجودة النوعية ينبغي ألا تحل محل مقاييس الانبعاث؛ |
The Commission continues to believe that the current remuneration system does not adequately recognize performance contribution and competencies, and its Framework stresses the linkage which should exist between performance management and compensation, although it also points out that monetary awards should not replace the need for an overall competitive remuneration package. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد أن نظام الأجور الحالي لا يعترف على نحو وافٍ بإسهام الأداء وبالكفاءات، ويشدد إطارها على الربط الذي ينبغي أن يقوم بين إدارة الأداء والتعويض، وإن كانت تشير أيضاً إلى أن المكافآت النقدية ينبغي ألا تحل محل الحاجة إلى حزمة كاملة للتعويض التنافسي. |
Unilateral and bilateral initiatives, however necessary or useful, should not replace multilateral efforts, but should be used to buttress them. | UN | بيد أن المبادرات الأحادية والثنائية، مهما كانت ضرورية أو مفيدة، ينبغي ألا تحل محل الجهود المتعددة الأطراف، بل ينبغي الاستفادة منها في تعزيز هذه الجهود. |
Interactive discussions, which sometimes were not conducive to a focused exchange of views on the topic at hand, should not replace debate per agenda item. | UN | والمناقشات التفاعلية التي لا تفضي أحيانا إلى تبادل للآراء مركز على الموضوع قيد البحث ينبغي ألا تحل محل المناقشة حسب بند جدول الأعمال. |
They should not replace or duplicate the monitoring, control and inspection functions of governmental and non-governmental bodies. | UN | ويجب ألا تحل محل وظائف الرصد والمراقبة والتفتيش التي تضطلع بها الهيئات الحكومية وغير الحكومية كما يجب تجنب الازدواجية في هذه الوظائف. |
That timely support will strengthen the anticyclical measures that we have adopted at the national and subregional levels, fully aware that foreign aid is merely a buttress that should not replace our own efforts. | UN | فمن شأن ذلك الدعم الحسن التوقيت أن يدعم التدابير غير الدورية التي اعتمدناها على المستويين الوطني ودون الإقليمي، مع إدراكنا الكامل أن المعونة الأجنبية هي مجرد دعامات ينبغي ألا تحل محل جهودنا الذاتية. |
They should not replace or duplicate the monitoring, control and inspection functions of governmental and non-governmental bodies. | UN | ويجب ألا تحل محل وظائف الرصد والمراقبة والتفتيش التي تضطلع بها الهيئات الحكومية وغير الحكومية كما يجب تجنب الازدواجية في هذه الوظائف. |
They should not replace or duplicate the monitoring, control and inspection functions of governmental and non-governmental bodies. | UN | ويجب ألا تحل محل وظائف الرصد والمراقبة والتفتيش التي تضطلع بها الهيئات الحكومية وغير الحكومية كما يجب تجنب الازدواجية في هذه الوظائف. |
Nevertheless, while Algeria was of the view that OAU should play an important role in some peacekeeping missions on that continent, it should not replace the United Nations, which represented the authority charged with the maintenance of peace and security at the international level. | UN | إلا أنه في حين ترى الجزائر أنه ينبغي أن تضطلع منظمة الوحدة اﻷفريقية بدور هام في بعض بعثات حفظ السلام في تلك القارة فإنها يجب ألا تحل محل اﻷمم المتحدة، التي تمثل السلطة المنوط بها صون السلم واﻷمن على الصعيد العالمي. |
Parties were of the view that sectoral approaches should not replace national commitments, but can complement them and provide opportunities for targeted actions in certain fields, partnerships between governments and business, and accelerated transfer of technology. | UN | وكان من رأي الأطراف أن النهج القطاعية ينبغي ألا تحل محل الخدمات الوطنية، ولكن يمكن أن تكون مكملة لها وأن تتيح فرصاً للقيام بأعمال هادفة في مجالات معينة، وقيام شركات بين الحكومات وقطاع الأعمال، والنقل السريع للتكنولوجيا. |
Agreements should not supersede or invalidate national laws, and should not restrict a country's ability to enact new laws to support and reinforce development policies or protect people and the environment | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |
In the light of these much needed prospective welfare improvements, it is important to effectively end 40 years of protection in the sector and ensure that quotas are not replaced by other protectionist measures in developed countries. | UN | وفي ضوء هذه التحسينات المأمولة بشدة لتحقيق الرفاهة، من المهم وضع حد فعلي لأربعين سنة من إجراءات الحماية في هذا القطاع، وضمان ألا تحل محل الحصص إجراءات حماية أخرى في البلدان المتقدمة. |
In the absence of proof of an obvious error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious irregularities in the procedure, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. | UN | وفي حالة عدم وجود أدلة على وقوع خطأ واضح أو خطأ في الإجراءات أو سوء نية أو تحيز صريح أو تجاوزات خطيرة في الإجراء، على اللجنة ألا تحل محل هيئات الدولة الطرف. |
Data on policy changes indicated that the overwhelming majority of changes had been in the direction of liberalization. It was, however, important to ensure that public restraints were not replaced by private restraints such as cartels and restrictive or anti-competitive practices. | UN | وتبين البيانات المتاحة عن تغييرات السياسة أن اﻷغلبية الساحقة من التغييرات كانت في اتجاه التحرير، وإن كان من المهم الحرص على ألا تحل محل القيود العامة قيود خاصة مثل الكارتـلات والممارسـات التقييدية أو المضادة للمنافسة. |
She underlined that non-core contributions should not be a substitute for core contributions. | UN | وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية. |