Sport should not be subject to any sort of discrimination. | UN | ينبغي ألا تخضع الرياضة لأي نوع من أنواع التمييز. |
He was of the view that in cases of corruption, activities of public officials should not be subject to such immunities and privileges. | UN | ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد. |
The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. | UN | ويجب ألا تخضع الإرادة السياسية للعمل لمعايير مزدوجة، ويجب دعم المبادرات الرامية إلى المضي قدماً. |
The Personal Envoy stressed that present and future confidence-building measures were humanitarian in nature and must not be subjected to political considerations. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية. |
Generally speaking, they specify that goods in transit are not to be subject to duties and taxes of the transit State during the transit operation. | UN | وهي تحدد بصفة عامة أن السلع العابرة يجب ألا تخضع لرسوم أو ضرائب في دولة العبور خلال عملية المرور العابر. |
The Security Council was a political body, while the court was to be a permanent, judicial body and should therefore not be subject to the jurisdiction of a political body. | UN | فمجلس اﻷمن هيئة سياسية، بينما المحكمة ستكون هيئة قضائية دائمة، ولذلك ينبغي ألا تخضع لولاية هيئة سياسية. |
UNIFIL must not be subject to political machinations. | UN | وذكرت أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يجب ألا تخضع للتلاعب السياسي. |
UNIFIL must not be subject to political machinations. | UN | وذكر أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة يجب ألا تخضع للمكائد السياسية. |
Some members were of the view that the base period, once established, should not be subject to frequent change. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن فترة الأساس، متى حُددت، يتعين ألا تخضع لتغييرات متكررة. |
Some members were of the view that the base period, once established, should not be subject to frequent change. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن فترة الأساس، متى حُددت، يتعين ألا تخضع لتغيير متكرر. |
The United States representative once declared that this is an issue between the United States and Cuba and should not be subject to deliberation by the General Assembly. | UN | مرة أعلن ممثل الولايات المتحدة أن هذه مسألة بين الولايات المتحدة وكوبا وأنه ينبغي ألا تخضع لمداولات الجمعية العامة. |
Those rights were guaranteed under the Covenant at all times and should not be subject to derogation or suspension. | UN | وتكفل هذه الحقوق بموجب العهد في جميع الأوقات وينبغي ألا تخضع لأي تقييد أو تعليق. |
The principle should prevail that claims relating to reparations for gross violations of human rights shall not be subject to a statute of limitations. | UN | ويجب أن يسود المبدأ القائل بأن المطالبات بجبر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب ألا تخضع لقواعد التقادم. |
A victim's ability to file claims for redress should not be subject to statutes of limitations. | UN | وينبغي ألا تخضع أهلية الضحية لرفع دعاوى من أجل الحصول على الجبر لمبدأ التقادم. |
The sexual and reproductive rights and dignity of all must be guaranteed and not be subject to constraints imposed by religious authorities. | UN | ويجب ضمان الحقوق الجنسية والإنجابية والكرامة للجميع، ويجب ألا تخضع للقيود التي تفرضها السلطات الدينية. |
However, ICSC should be protected from outside pressure and should not be subject to influence by the constituent bodies of the common system. | UN | غير أنه ينبغي حماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغط الخارجي وينبغي ألا تخضع لتأثير الهيئات التي يتكون منها النظام الموحد. |
The Agency has taken the matter up with the Syrian authorities on the grounds that UNRWA should not be subjected to this requirement. | UN | وقد تابعت الوكالة هذه المسألة مع السلطات السورية على أساس أن الأونروا ينبغي ألا تخضع لهذا المطلب. |
It also observed that the humanitarian and relief assistance provided by various international organizations should not be subjected to sanctions constraints. | UN | ولاحظ أيضا أن المساعدة الإنسانية والغوثية التي تقدمها مختلف المنظمات الدولية ينبغي ألا تخضع لقيود الجزاءات. |
(b) The right not to be subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | (ب) الحق في ألا تخضع المرأة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
(b) The right not to be subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | (ب) الحق في ألا تخضع المرأة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
A submission by a Party included in Annex I shall not be reviewed in two successive review years by expert review teams with identical composition. | UN | وأي مذكرة بينات يقدمها طرف مدرج في المرفق الأول يجب ألا تخضع للاستعراض من قبل فريقي خبراء استعراض بنفس التكوين في سنتين متتاليتين. |
One representative said that the mercury instrument should include a provision to ensure that minerals with naturally occurring traces of mercury were not subject to any restrictions on mercury supply or trade. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي أن يتضمن صك الزئبق حكماً يكفل ألا تخضع الفلزات ذات الآثار النزرة الطبيعية لأي قيود على عرض الزئبق أو تجارته. |
States Parties shall ensure that the [acts of] child victims of [coerced into] [forced into] [the] sale [of children], child prostitution and child pornography, [directly related to these offences], are not criminalized. [are not liable to punishment.]] | UN | ]١- تضمن الدول اﻷطراف ألا يُعاقب على ]أفعال[ اﻷطفال ضحايا بيع ]اﻷطفال[ ]اﻷطفال الضحايا[ ]المرغمين على[ ]المجبرين على[ ]بيع اﻷطفال[، ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ]المتصلة مباشرة بهذه الجرائم[ ]ألا تخضع للعقاب.[ [ |
They should not be subordinated to military objectives, nor should conditionality be introduced in the way humanitarian action was performed. | UN | وينبغي ألا تخضع لﻷهداف العسكرية كما ينبغي عدم تحديد شروط لطريقة أداء العمل اﻹنساني. |