ويكيبيديا

    "ألا تسمح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not allow
        
    • not permit
        
    • not to allow
        
    • not let
        
    • to deny permission to
        
    • 't let
        
    • Party shall deny
        
    • not to let
        
    The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. UN وينبغي ألا تسمح الأمم المتحدة للنزاع في الصحراء الغربية بأن يستمر.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) must not allow the situation to deteriorate. UN ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة.
    Article 21 should not allow source-country taxation simply if the income is sourced or arises in the country. UN وينبغي ألا تسمح المادة 21 بفرض ضريبة من جانب بلد المصدر لمجرد أن مصدر أو منشأ هذا الدخل كان في البلد.
    New Zealand had also supported an article that would not permit reservations. UN كما أن نيوزيلندا أيدت مادة من شأنها ألا تسمح بإبداء تحفظات.
    The Committee and the General Assembly should not permit that insult to the freedom and inalienable rights of the people of Puerto Rico and the Assembly must give fuller consideration to its colonial situation. UN وينبغي ألا تسمح اللجنة والجمعية العامة بتلك الإهانة لحرية شعب بورتوريكو وحقوقه غير القابلة للتصرف؛ ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في وضعها كمستعمرة نظرة أوفى.
    Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    The truth is that the Assembly should not let that happen. UN والحقيقة هي أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تسمح بحدوث ذلك.
    (i) to deny permission to any aircraft to take off from, land in, or overfly their territories if it has taken off from or is destined to land at a place in the territory of Angola other than one on a list supplied by the Government of Angola to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), which shall notify Member States; UN ' ١` ألا تسمح ﻷي طائرة باﻹقلاع من أراضيها أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها إذا كانت قد أقلعت من مكان أو كانت متوجهة للهبوط في مكان يقع في إقليم أنغولا غير اﻷماكن المذكورة في قائمة تقدمها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، التي ستتولى إخطار الدول اﻷعضاء بذلك؛
    And maybe you shouldn't let her get on that plane. Open Subtitles و ربما لا يجب عليك ألا تسمح لها بالصعود على متن هذة الطائرة
    Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. UN وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل.
    We must not allow a precedent to be created involving the use of military potential in a crisis situation without the consent of the Security Council. UN يجب ألا تسمح بإيجاد سابقة تنطوي على استعمال القدرة العسكرية في حالة نشوء أزمة ما، بدون موافقة مجلس اﻷمن.
    Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. UN وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل.
    It was to be hoped that the Committee would not allow such coercion to succeed. UN وأضاف أن من المأمول فيه ألا تسمح اللحنة بنجاح مثل هذا اﻹكراه.
    The Committee must not allow politicization to infiltrate its work, as it distracted attention from issues of substance and relevance. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح بتسييس أعمالها أو التغلغل فيها، حيث أن ذلك يصرف الانتباه عن القضايا الجوهرية والمهمة.
    Israel believes that the General Assembly should not allow those responsible for the failure of the Commission on Human Rights to lead the Council down the same road. UN وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق.
    States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual sterilization, mandatory testing for sexually transmitted diseases or mandatory pregnancy testing as a condition of employment that violate women's rights to informed consent and dignity. UN وينبغي للدول الأطراف ألا تسمح بأشكال القسر التي تنتهك حقوق المرأة في إعطاء الموافقة المستنيرة والتمتع بالكرامة، مثل التعقيم بدون الرضا والفحص الإلزامي لاكتشاف الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والفحص الإلزامي للحمل كشرط للتوظيف.
    States parties should not permit forms of coercion, such as nonconsensual sterilization, mandatory testing for sexually transmitted diseases or mandatory pregnancy testing as a condition of employment that violate women's rights to informed consent and dignity. UN وينبغي للدول الأطراف ألا تسمح بأشكال القسر التي تنتهك حقوق المرأة في إعطاء الموافقة المستنيرة والتمتع بالكرامة، مثل التعقيم بدون الرضا والفحص الإلزامي لاكتشاف الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والفحص الإلزامي للحمل كشرط للتوظيف.
    States parties should not permit forms of coercion, such as nonconsensual sterilization, mandatory testing for sexually transmitted diseases or mandatory pregnancy testing as a condition of employment that violate women's rights to informed consent and dignity. UN وينبغي للدول الأطراف ألا تسمح بأشكال القسر التي تنتهك حقوق المرأة في إعطاء الموافقة المستنيرة والتمتع بالكرامة، مثل التعقيم بدون الرضا والفحص الإلزامي لاكتشاف الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والفحص الإلزامي للحمل كشرط للتوظيف.
    It appeals to the countries of South Asia not to allow themselves to slide down the dangerous slope of an arms race which could have destabilizing effects extending beyond the immediate region. UN وتناشد بلدان جنوب آسيا ألا تسمح ﻷنفسها أن تنزلق في المنحدر الخطير لسباق التسلح، اﻷمر الذي قد تترتب عليه آثار مخلة بالاستقرار يمتد نطاقها إلى ما يتعدى المنطقة المباشرة.
    I had asked you not to allow this procession. Open Subtitles لقد طلبت منك ألا تسمح لـ هذه العملية أن تتم
    We urge member States not to allow current divergences of approach to the subject to detract from the merit of a solution that will make the Agency inclusive as well as address the deserved case of the African region. UN إننا نحــث الدول اﻷعضاء على ألا تسمح لاختلافات نهوجها الحالية إزاء الموضوع بأن تنحرف بها عن مزايا إيجاد حل يجعل الوكالة ممثلة تمثيلا شاملا باﻹضافة إلى تمكينها من معالجة الحالة الجديرة بالمعالجة في المنطقة الافريقية.
    The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. UN ويجب على الأمم المتحدة ألا تسمح لهذا الزخم المتجدد بأن يخفق.
    (i) to deny permission to any aircraft to take off from, land in, or overfly their territories if it has taken off from or is destined to land at a place in the territory of Angola other than one on a list supplied by the Government of Angola to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), which shall notify Member States; UN " ' ١` ألا تسمح ﻷي طائرة باﻹقلاع من أراضيها أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها إذا كانت قد أقلعت من مكان أو كانت متوجهة للهبوط في مكان يقع في إقليم أنغولا غير اﻷماكن المذكورة في قائمة تقدمها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، التي ستتولى إخطار الدول اﻷعضاء بذلك؛
    All you need to know is you can't let it fall into the wrong hands. Open Subtitles عليك ألا تسمح وحسب بأن يقع في الأيدي الخاطئة.
    3. Each State Party shall deny the tax deductibility of bribes, the latter being one of the constituent elements of the offences established in accordance with article 14 or 15 of this Convention. UN 3- على كل دولة طرف ألا تسمح باقتطاع الرشاوى من الوعاء الضريبـي، لأنها من العناصر الأساسية للأفعال المجرَّمة بمقتضى المادة 14 أو 15 من هذه الاتفاقية.
    It's cruel and unusual punishment not to let a woman finish her martini after the day I've had. Open Subtitles انها عقوبه قاسيه وغير مألوفة ألا تسمح لمرأت بأنها مشروبها بعد اليوم الذي قاسته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد