The State party was requested not to expel the authors while their communication was under examination by the Committee. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Azerbaijan while his case was pending before the Committee. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Iran pending the consideration of his case. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران حتى تنظر اللجنة في شكواه. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Azerbaijan while his case was pending before the Committee. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
The language of paragraph 2 had been refined in order to specify that the expelling State which did not apply the death penalty must not expel an alien to a State where he or she had been sentenced to the death penalty or where there was a real risk that he or she would be sentenced to death. | UN | وتم تنقيح صياغة الفقرة 2 من أجل توضيح أن الدولة الطاردة التي لا تطبق عقوبة الإعدام يجب ألا تطرد شخصا أجنبيا إلى دولة صدر فيها حكم عليه بعقوبة الإعدام أو يتعرض فيها لخطر حقيقي من أن يُحكم عليه بالإعدام. |
In the same way, the United Nations Convention relating to the Status of Refugees specifically establishes in article 32.1 that " Contracting States shall not expel a refugee lawfully in their territory " . | UN | وبالطريقة نفسها، فإن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين تنص تحديدا في المادة 32 (1) على أن الدول المتعاقدة ينبغي ألا تطرد أي لاجئ موجود على أراضيها بشكل قانوني. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Iran pending the consideration of his case. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران حتى تنظر اللجنة في شكواه. |
At the same time, the State party was requested, pursuant to rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to expel the author to Turkey while his communication was under consideration by the Committee. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بمقتضى الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه قيد النظر. |
Pursuant to rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the author to the Islamic Republic of Iran pending consideration of her case by the Committee. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحبة البلاغ إلى إيران ما دامت حالتها معروضة عليها. |
At the same time, acting under rule 108 of its rules of procedure, the Committee requested the State party not to expel the complainant to Honduras while his complaint was being considered. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدم الشكوى إلى هندوراس أثناء النظر في شكواه. |
At the same time the Committee, acting in accordance with rule 108, paragraph 1, of its rules of procedure, requested the State party not to expel the complainants to Syria while their complaint was under consideration. | UN | وطلبت اللجنة في الوقت ذاته إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد أصحاب الشكوى إلى سوريا ما دامت شكواهم قيد النظر. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Iran while his case was pending before the Committee. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران ما دامت قضيته قيد نظر اللجنة. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Iran while his case was pending before the Committee. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة. |
Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant and her daughter to Bangladesh pending the consideration of her case by the Committee. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحبة الشكوى وابنتها إلى بنغلاديش لحين نظر اللجنة في القضية. |
4. On 28 February 1996, the Committee, through its Special Rapporteur, transmitted the communication to the State party for comments and requested the State party not to expel the author while her communication was under consideration by the Committee. | UN | ٤ - في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦ قدمت اللجنة بواسطة مقررها الخاص، البلاغ الى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها عليه وطلبت منها ألا تطرد مقدمة البلاغ في أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
1.2 On 12 November 2002, the State party was requested, pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, not to expel the complainant while his complaint is under consideration by the Committee. | UN | 1-2 في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة. |
In the present case, the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, requested the State party not to expel the author pending consideration of his communication when no deportation order was in place nor was one imminent. | UN | وفي هذه القضية، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب البلاغ ريثما تفرغ من النظر في بلاغه بينما لم يكن أي قرار ترحيل موجوداً ولا وشيكاً. |
4. During its fourteenth session, the Committee decided to transmit the communication to the State party for observations on admissibility and on the merits, and to request the State party not to expel the author to Sudan or Lebanon while the communication was under examination by the Committee. | UN | ٤ - قررت اللجنة خلال جلستها الرابعة عشرة أن تحيل البلاغ إلى الدولة الطرف لتبدي آراءها بشأن المقبولية وبشــــأن الوقائع الموضوعية، وأن تطلب إليها ألا تطرد مقدم البلاغ إلى السودان أو لبنان بينما لا تزال اللجنة بصدد بحث بلاغه. |
4.1 On 24 October 1997 the Committee, acting through its Special Rapporteur for new communications, transmitted the communication to the State party for comments and requested the State party not to expel or deport the author to Tunisia while his communication was under consideration by the Committee. | UN | ٤-١ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها، وطلبت إلى الدولة الطرف ألا تطرد أو ترحل مقدم البلاغ إلى تونس أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
It had also taken note of the provision in draft article 23, paragraph 2, which held that a State that did not apply the death penalty must not expel an alien to a State where the alien had been or might be sentenced to death, unless assurance had been given that the death penalty would not be carried out. | UN | كما أحاط الوفد علما بالحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 23 الذي يرد فيه أنه يجب على الدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام ألا تطرد أجنبيا إلى دولة حكم عليه أو قد يحكم عليه فيها بالإعدام، ما لم تقدم لها تأكيدات بأن هذا الحكم لن ينفذ فيه. |
8. It is also true that article 31, paragraph 1, of the 1954 Convention Relating to the Status of Stateless Persons stipulates that the Contracting States " shall not expel a stateless person lawfully in their territory " . | UN | 8 - ويُذكر أيضا أن الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية عام 1954 المبرمة بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية() تنص على ألا تطرد الدول المتعاقدة " شخصا عديم الجنسية موجودا في إقليمها بصورة نظامية " . |