ويكيبيديا

    "ألا يسمح لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not be allowed
        
    • not be permitted
        
    Similarly, considerations of cost should not be allowed to undermine geographical representation in the hiring of consultants. UN كذلك فإن اعتبارات التكلفة ينبغي ألا يسمح لها بتقويض التمثيل الجغرافي في استخدام الخبراء الاستشاريين.
    The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. UN وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Israel is not above international law and must not be allowed to be treated as such nor should it be allowed to flout the will of the international community, which has been clearly represented in several relevant United Nations resolutions. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.
    We condemn acts of violence, which should not be allowed to block the road to peace, reconciliation and prosperity. UN وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار.
    It is important to stress that the occupying Power should not be permitted to continue to enjoy the luxury of ignoring the fundamental rights of the Palestinian people and the resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    This situation is seriously undermining the credibility of the peace process and should not be allowed to continue. English UN وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر.
    South Africa was entitled to its position, but must not be allowed to obstruct the process. UN ولجنوب أفريقيا الحق في أن يكون لها موقفها الخاص بها ولكن يجب ألا يسمح لها بإعاقة العملية.
    He concluded by saying that those cooperating with terrorism should not be allowed to take part in the work of the United Nations. UN واختتم كلمته قائلا إن هؤلاء الذين يتعاونون مع الإرهاب يجب ألا يسمح لها بالمشاركة في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    The atrocities carried out against the Palestinian people must not be allowed to go unpunished. UN إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب.
    But again, conflicts should not be allowed to go that far. UN ولكننا نقول مرة أخرى إن الصراعات يجب ألا يسمح لها بأن تبلغ ذلك الحد.
    These signs, encouraging as they are, must not be allowed to give us a false impression. UN هذه البوادر، رغم ما تنطوي عليه من تشجيع، يجب ألا يسمح لها بإعطائنا انطباعا خاطئا.
    The current Bosnian Serb policy of rejection and obstruction must not be allowed to stop the peace process from moving forward. UN وإن السياسة الحالية لصرب البوسنة المتمثلة بالرفض والعرقلة يجب ألا يسمح لها بوقف عملية السلم من السير قدما.
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    It should not be allowed to flout the will of the international community with impunity. UN فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    The trauma that many African societies are experiencing daily in the fight against poverty, malnutrition and disease must not be allowed to become a way of life. UN إن الصدمة التي تواجهها عدة مجتمعات افريقية يوميا في كفاحها ضد الفقر وسوء التغذية واﻷمراض يجب ألا يسمح لها بأن تصبح أسلوبا ثابتا للعيش.
    As a troop contributor to the United Nations Operation in Somalia, Greece firmly believes that this operation should not be allowed to fail. UN وأن اليونان، باعتبارها مشاركة في قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، تؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العملية يجب ألا يسمح لها بالفشل.
    Therefore, it must not be allowed to fail. UN لذا يجب ألا يسمح لها بأن تفشل.
    While the United Nations becomes more active in peace-keeping in various parts of the world, programmes aimed at assisting developing countries must not be allowed to suffer. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك.
    Such desperate attempts to perpetuate an apartheid system that has already claimed countless lives and trampled on majority rights must not be allowed to succeed. UN إن المحاولات اليائسة ﻹدامة نظام الفصل العنصري الذي راح ضحيته عدد لا يحصى من اﻷرواح والذي داس باﻷقدام على حقوق اﻷغلبية، يجب ألا يسمح لها بأن تنجح.
    This advantage, with all its enormous potential, must not be permitted to give way to a nostalgic yearning to revive the doctrine of the balance of power as the sole guarantee of security. UN وهذه الميزة، بجميع إمكاناتها الهائلة، ينبغي ألا يسمح لها بأن تفسح مجالا للحنين ﻹحياء نظرة توازن القوى بوصفه الضمان الوحيد لﻷمن.
    Israel must be called upon to prove that it actually is committed to peace and international law and not be permitted to continue with actions totally to the contrary. UN ويجب مطالبة إسرائيل بأن تثبت أنها ملتزمة فعلا بالسلام وبالقانون الدولي، ويجب ألا يسمح لها بمواصلة الأعمال التي تتعارض معهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد