Even in such circumstances, it is important that the international community not undermine the sovereignty of the countries concerned under the pretext of providing support and assistance. | UN | وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة. |
However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments. | UN | ومع ذلك، فإن أي نص جديد يوسع النطاق الجغرافي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة يجب ألا يقوض الالتزامات القائمة. |
Let me also reiterate that the use of chemical agents not prohibited by the CWC must not undermine the norms set by the Convention. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أكرر أن استخدام العناصر الكيميائية التي لا تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية يجب ألا يقوض القواعد التي وضعتها الاتفاقية. |
Enlargement of the Security Council must not undermine its effectiveness. The way to guarantee this is to restrict the use of the veto, or to abolish it. | UN | وينبغي لتوسيع مجلس الأمن ألا يقوض كفاءته، والسبيل لضمان ذلك هو تقييد استعمال حق النقض أو إلغائه. |
Self-determination shall not be construed or considered as a right to secession since, on the one hand, it shall not undermine territorial integrity and, on the other, secession may not be based on a unilateral decision. | UN | ويجب ألا يُفسر أو يُعتبر تقرير المصير بأنه حق في الانفصال، ذلك لأنه يجب ألا يقوض السلامة الإقليمية من ناحية، ومن الناحية الأخرى، يجب ألا يكون الانفصال قائما على قرار من جانب واحد. |
Some participants emphasized that the new Council should not undermine the valuable work of the Commission on Human Rights. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة ألا يقوض المجلس الجديد العمل القيِّم للجنة حقوق الإنسان. |
The work of the panel should not undermine the ongoing process under the Convention. | UN | وينبغي ألا يقوض عمل الفريق العملية الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
An expansion of the Security Council should not undermine its efficiency. | UN | وينبغي لتوسيع مجلس الأمن ألا يقوض كفاءته. |
The Government of Gibraltar was ready to make efforts in that direction provided that that did not undermine the basic rights and aspirations of the Gibraltarian people. | UN | وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق. |
Nevertheless, the exercise of that right must not undermine the national unity and territorial integrity of sovereign States. | UN | وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة. |
Action within the framework of the new global climate agreement to be negotiated in 2015 should not undermine growth and development in developing countries. | UN | وينبغي ألا يقوض العمل في إطار الاتفاق العالمي الجديد بشأن المناخ، الذي سيُتفاوض بشأنه في عام 2015، النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Care must be taken to ensure that resource-sharing did not undermine the mandate of the Mechanism. | UN | ويجب توخي الحذر لضمان ألا يقوض تقاسم الموارد ولاية الآلية. |
However, this must not undermine the very object and essence of the treaty. | UN | غير أن هذا يجب ألا يقوض موضوع المعاهدة وجوهرها في ذاتهما. |
We will continue in our efforts, with the limited resources we have at our disposal, to ensure that the drug traffic does not undermine the foundations of our democracies. | UN | وســوف نستمــر فــي جهودنا بما لدينا من موارد محــدودة كيما نضمن ألا يقوض الاتجار بالمخدرات أسس ديمقراطياتنــا. |
Australia attaches particular importance to the principle, set out in the working paper, that transfers of high technology with military applications should not undermine international security, or deny access to science and technology for peaceful purposes. | UN | إن استراليا تعلق أهمية خاصة على المبدأ الموضوع في ورقة العمل، والقائل بأن نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية ينبغي ألا يقوض اﻷمن الدولي، أو يمنع الحصول على العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
It is equally important that a mission's engagement with United Nations and other humanitarian actors does not undermine the independence and neutrality of such actors and the perception thereof. | UN | ومن المهم بنفس القدر ألا يقوض عمل البعثة مع جهات فاعلة تابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية استقلال وحياد هذه الجهات الفاعلة، وكذلك صورتها المنظورة. |
Openness to other cultures and religions should not undermine the basis of a society that sought to be diverse and to protect and promote basic human rights. | UN | وينبغي ألا يقوض الانفتاح على الثقافات والأديان الأخرى أساس مجتمع يسعى إلى أن يكون متنوعا وأن يحمي حقوق الإنسان الأساسية ويعززها. |
Thus, the pooling of resources and the joint programming of activities of the various components of the United Nations should not undermine what the Organization does or lead to bottlenecks or overlapping in relations between the United Nations and the various areas in which it works. | UN | ومن ثم ينبغي ألا يقوض تجميع الموارد والبرمجة المشتركة للأنشطة مختلف عناصر الأمم المتحدة ما تعمله المنظمة أو يؤدي إلى اختناقات أو تداخل في العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف المجالات التي تعمل فيها. |
The establishment of WTO, however, should not undermine the activities of other United Nations agencies, especially UNCTAD, where supplemental activities based on comparative advantages were concerned. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا يقوض إنشاء منظمة التجارة العالمية أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما اﻷونكتاد، حيثما يتعلق اﻷمر بأنشطة تكميلية تستند إلى مزايا نسبية. |
47. In any event, whatever action is taken by multilateral creditors, it should not undermine their standing in financial markets. | UN | ٤٧ - وعلى كل حال، فإن الاجراء الذي يتخذه الدائنون المتعددو اﻷطراف، أيا كان، ينبغي ألا يقوض مركزهم في اﻷسواق المالية. |