However, this should not prevent States from participating in responsible international trade in conventional arms. | UN | ولكن ينبغي ألا يمنع ذلك الدول من المشاركة في التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بصورة تنم عن حس بالمسؤولية. |
It is our view that failure to reach consensus should not prevent action on these important reforms. | UN | ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة. |
In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. | UN | وعلى أية حال، فإن عدم توفر التقرير ينبغي ألا يمنع اللجنة من اتخاذ قرار بخصوص تمويل المحكمتين. |
Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
However, the ban should not prevent the Committee from using such members as resource people. | UN | إلا أن هذا الحظر ينبغي ألا يمنع اللجنة من الاستعانة بهؤلاء اﻷعضاء كأشخاص ملمين إلماما جيدا بالموضوع. |
Employers must not prevent or deter employees from exercising these rights. | UN | ويجب ألا يمنع أو يردع أرباب العمل العمال من ممارسة هذه الحقوق. |
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. | UN | وقال الفريق أيضاً إن التنفيذ الفعال للاتفاقيات القائمة ينبغي ألا يمنع الفريق العامل من تدارك الثغرات المحددة. |
It should not prevent a person from leaving the home when he or she desires and should be complemented, where needed, by other community-based services. | UN | وينبغي ألا يمنع هذا الدعم أي شخص من مغادرة منزله إذا رغب في ذلك، وينبغي أن يستكمل، حسب الاقتضاء، بخدمات مجتمعية أخرى. |
Also, the principle of equality must not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the under-represented sex. | UN | ويجب أيضاً ألا يمنع مبدأ المساواة من إبقاء أو اعتماد تدابير تكفل مزايا معينة لصالح الجنس الأقل تمثيلا. |
:: This decision shall not preclude parties from applying their domestic legislation on ozonedepleting substances as long as those requirements do not prevent other parties from applying their own legislation | UN | يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها |
Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية. |
This decision shall not preclude parties from applying their domestic legislation on ozonedepleting substances as long as those requirements do not prevent other parties from applying their own legislation | UN | يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها |
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. | UN | والتهديد باستخدام حق النقض ' ' الفيتو`` من قبل قوة كبرى قد يمنع المجلس من اتخاذ أي إجراء، ولكنه يجب ألا يمنع اللجنة من إبداء موقفها. |
While multilateral action should be preferred, failure to achieve consensus must not prevent the willing from acting to uphold human rights and the founding principles of the United Nations. | UN | وفي حين ينبغي تفضيل العمل المتعدد الأطراف، فإن من الواجب ألا يمنع الفشل في تحقيق توافق الآراء، من يرغب في العمل من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والمبادئ المؤسسية للأمم المتحدة. |
The absence of uniform legal commitments among States not in a position to sign the Convention on Cluster Munitions should not prevent any State from taking every possible action to prevent the suffering of civilians. | UN | 17- إن انعدام الالتزامات القانونية الموحدة فيما بين الدول التي ليست في موقع للتوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية يجب ألا يمنع أي دولة من اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع معاناة المدنيين. |
Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |
Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسوف لا تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |
Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسوف لا تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |
At the same time, the adopted regulatory framework should not be excessively restrictive and must not inhibit market competition or further innovations. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا يكون الإطار التنظيمي الذي يتم تبنيه مفرطا فيما يضعه من قيود، ويجب ألا يمنع المنافسة في السوق أو مواصلة الابتكارات. |
3. These offices shall alternate each year between the two categories of members, provided, however, that this shall not prohibit the re-election of either or both, under exceptional circumstances. | UN | 3- يُشغل هذان المنصبان بالتناوب كل عام بين فئتي الأعضاء ولكن شريطة ألا يمنع ذلك من إعادة انتخاب أحدهما أو كليهما، في ظروف استثنائية. |
However, that does not and should not preclude assistance being rendered in situations requiring genuine assistance. | UN | ولكن ذلك لا يمنع وينبغي ألا يمنع تقديم المساعدة في حالات تستلزم مساعدة حقيقية. |