The transfer of persons who were arrested in African countries was organized and completed by the Tribunal. | UN | أما نقل الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في البلدان الأفريقية فتولت المحكمة تنظيم وإنجاز نقلهم. |
The Iraqi missing persons include civilians who were arrested in their homes in Kuwait in front of their families after the withdrawal of the Iraqi army from Kuwait. | UN | ومن بين المفقودين العراقيين أشخاص مدنيون ألقي القبض عليهم في بيوتهم في الكويت أمام عوائلهم وذلك بعد انسحاب الجيش العراقي من الكويت. |
A large number of such cases involved persons who had been arrested in the context of activities by the security forces against armed insurgent groups, and a number of others concerned persons arrested in the course of investigations of ordinary offences. | UN | ويتعلق عدد كبير من هذه الحالات بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق أنشطة قوات الشرطة ضد المجموعات المتمردة المسلحة، ويتعلق عدد آخر بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق تحقيقات في جرائم عادية. |
Fifty-one children reported being arrested at night and 45 children reported being arrested during clashes, demonstrations and at other friction points. | UN | وأفاد 51 طفلا بأنهم ألقي القبض عليهم ليلا وأفاد 45 طفلا بأنهم ألقي القبض عليهم في أثناء اشتباكات أو مظاهرات أو غير ذلك من الاحتكاكات. |
These persons were among a group of at least 25 who were arrested on 14 June by ANSP and the police for alleged activities in support of the People's Democratic Republic of Korea. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص ضمن مجموعة تتكون من ٥٢ شخصا على اﻷقل ألقي القبض عليهم في ٤١ حزيران/يونيه من وكالة تخطيط اﻷمن الوطني والشرطة بدعوى قيامهم بأنشطة تأييدا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
His fellow prisoners, who were arrested under the same circumstances and detained in the same place, namely the Territorial Centre for Research and Information in Constantine, and under the same conditions, all reported being tortured by DRS agents from the Centre. | UN | فأصحابه في السجن الذين ألقي القبض عليهم في نفس الظروف واعتقلوا في نفس المكان، أي المركز الإقليمي للبحث والتحري، تحدثوا جميعاً عن التعذيب الذي تعرضوا له على أيدي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن التابعين لهذا المركز. |
2.8 The complainant also stresses that the main witnesses to the incident, namely the other persons arrested and imprisoned under the same circumstances as the victim, have never been asked by investigators about the facts of the case or the conditions of their detention. | UN | 2-8 وتؤكد صاحبة الشكوى فضلاً عن ذلك أن الشهود الرئيسيين للوقائع، وهم الأشخاص الآخرون الذين ألقي القبض عليهم في الظروف نفسها التي ألقي فيها القبض على الضحية، لم يستمع المحققون قط إلى شهاداتهم بشأن الوقائع وظروف اعتقالهم. |
123. The majority of the 110 cases of disappearance reported to the Working Group occurred between 1991 and 1996 under the transitional Government, and concerned members of the Oromo ethnic group suspected of participating in the Oromo Liberation Front who were arrested in Addis Ababa or disappeared from the Huso military detention camp in western Ethiopia. | UN | وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 110 حالات، حدثت بين عامي 1991 و1996 في عهد الحكومة الانتقالية، وهي تتناول أفرادا من مجموعة أورومو الإثنية اشتبه في اشتراكهم في حركة تحرير أورومو، وإما ألقي القبض عليهم في أديس أبابا أو اختفوا من معسكر هوسو للاعتقال العسكري في غرب إثيوبيا. |
The international community is aware of the events connected to that aborted plan thanks to press reports on the trials, held simultaneously in Equatorial Guinea and in Zimbabwe, of those mercenaries who were arrested in Malabo and in Harare, respectively. | UN | ويدرك المجتمع الدولي الأحداث المتصلة بتلك الخطة الفاشلة، وذلك بفضل التقارير الصحفية عن المحاكمات، التي عقدت في غينيا الاستوائية وفي زمبابوي في وقت واحد لأولئك المرتزقة الذين ألقي القبض عليهم في مالابو وفي هراري، على التوالي. |
They were messed up bikers, who, 5 years ago were arrested in El Paso for an armed robbery at a gas station where the clerk was killed. | Open Subtitles | كانوا سائقي دراجات نارية،عابثون منذ خمس سنوات، ''ألقي القبض عليهم في ''الباسو لعملية سطو مسلح على محطة وقود قتل خلالها موظف. |
In the framework of antiterrorist activities, they were arrested in 2003, detained at an undisclosed location, submitted to torture and degrading treatment. | UN | وقد ألقي القبض عليهم في عام 2003 في إطار أنشطة مكافحة الإرهاب، واحتجزوا في مكان مجهول وتعرضوا للتعذيب والمعاملة المهينة(133). |
39. It was also reported that the trial of 189 Dervishes who had been arrested in November 2007 began on 3 May 2012. | UN | 39 - وأفادت التقارير أيضا بأنه بدأت في 3 أيار/مايو 2012 محاكمة 189 درويشا، كان قد ألقي القبض عليهم في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
25. On 30 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government information according to which four Coptic college students had been arrested in the southern Sinai region on 26 January 2004, charged with forming a group that poses a threat to national unity and social peace. | UN | 25 - وفي 30 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى الحكومة تفيد بأن طلابا جامعيين من الأقباط ألقي القبض عليهم في جنوب سيناء في 26 كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة تشكيل جماعة تشكل خطرا على الوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي. |
77. Concerning Abdelmoumen Belanes, Béchir Abid and Ali Jallouli (ibid., para. 1024), the Government stated that they had been arrested in December 1995 in possession of tracts likely to cause a breach of the peace. | UN | 77- وفيما يتعلق بالمدعوين عبد المؤمن بالأنس وبشير عابد وعلي جلّولي (المرجع نفسه، الفقرة 1024)، أفادت الحكومة أنه ألقي القبض عليهم في كانون الأول/ديسمبر 1995 وبحوزتهم منشورات تدعو إلى تعكير النظام العام. |
Some 30 cases, which reportedly occurred in 1996, concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. | UN | ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل. |
Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
65. It was reported that 13 people, including two women, were arrested on 15 January 1997 because they refused to take part in a forced labour project to build a road from Bassein to Thalatgwa to Morton Point. | UN | ٥٦ - وأفيد بأن ١٣ شخصا، منهم امرأتان، ألقي القبض عليهم في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ﻷنهم رفضوا المشاركة في مشروع سخرة ﻹنشاء طريق بين باسين وتالاتغوا ومورتون بوينت. |
His fellow prisoners, who were arrested under the same circumstances and detained in the same place, namely the Territorial Centre for Research and Information in Constantine, and under the same conditions, all reported being tortured by DRS agents from the Centre. | UN | فأصحابه في السجن الذين ألقي القبض عليهم في نفس الظروف واعتقلوا في نفس المكان، أي المركز الإقليمي للبحث والتحري، مروا بنفس الظروف، تحدثوا جميعاً عن التعذيب الذي تعرضوا له على أيدي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن التابعين لهذا المركز. |
2.8 The complainant also stresses that the main witnesses to the incident, namely the other persons arrested and imprisoned under the same circumstances as the victim, have never been asked by investigators about the facts of the case or the conditions of their detention. | UN | 2-8 وتؤكد صاحبة الشكوى فضلاً عن ذلك أن الشهود الرئيسيين للوقائع، وهم الأشخاص الآخرون الذين ألقي القبض عليهم في الظروف نفسها التي ألقي فيها القبض على الضحية، لم يستمع المحققون قط إلى شهاداتهم بشأن الوقائع وظروف اعتقالهم. |
The Working Group notes that all defendants were arrested at the same time on 21 and 22 August 2007. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن كل المدعى عليهم قد ألقي القبض عليهم في نفس التوقيت، وهو 21 و22 آب/أغسطس 2008. |
Some of the defendants were reportedly arrested in February 1997 and had been held in incommunicado detention since their arrest. | UN | وقيل إن بعض المتهمين قد ألقي القبض عليهم في شباط/فبراير 1997 وأبقوا في الحبس الانفرادي منذ القبض عليهم. |