The above-mentioned official bodies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. | UN | ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان. |
In addition, equality and non-discrimination are general principles of law that underpin the entire MSAR legal system and that can be directly invoked before the courts or any administrative authority. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل المساواة وعدم التمييز مبدأين عامين للقانون يدعمان النظام القانوني الكامل لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة ويمكن الاحتجاج بهما أمام المحاكم أو أي سلطة إدارية. |
It should be noted that the Act does not grant the Council any power to intervene in proceedings before the courts or the Department of Public Prosecution. | UN | ويلاحظ أنه لم يجعل هذا القانون للمجلس أي دور أو صلاحيات بشأن التدخل في سير القضايا أمام المحاكم أو النيابة العامة. |
The list might also include State pleadings before courts or tribunals. | UN | وقد تتضمن هذه القائمة أيضا مذكرات الدول أمام المحاكم أو الهيئات القضائية. |
60. The right to appeal against the first instance decision in proceedings before courts or any other public authority has been guaranteed. | UN | ٠٦- إن الحق في استئناف القرار الصادر عن الدرجة اﻷولى في الدعاوى المقامة أمام المحاكم أو أي سلطة عامة أخرى هو حق مكفول. |
In other situations, indigenous peoples find they cannot protect their rights to lands and resources because they do not have effective recourse to the courts or other legal remedies. | UN | وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم أو سبل انتصاف قانونية أخرى. |
Disputes before a court or arbitral tribunal | UN | التنازع أمام المحاكم أو هيئات التحكيم |
51. No person convicted of a terrorist act can be denied the right to appeal, including to relevant regional or international tribunals or mechanisms. | UN | 51- ولا يجوز حرمان أي شخص يدان بارتكاب فعل إرهابي من حقه في الطعن، بما في ذلك أمام المحاكم أو الآليات الإقليمية أو الدولية المختصة. |
In Saudi Arabia, the question of worship was left to the individual and the justice system respected the rights of women, who could bring cases before the courts or the Commission on Human Rights. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، يتم ترك مسألة التعبد إلى الفرد، وتحترم العدالة حقوق النساء، اللاتي يستطعن رفع قضايهن أمام المحاكم أو أمام لجنة حقوق الإنسان. |
It notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is no case law as yet. | UN | وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن. |
It notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is no case law as yet. | UN | وتلاحظ أنه على الرغم من الاحتكام إلى أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن. |
Please indicate whether, during the period under review, there were any cases in which the provisions of the Covenant were directly invoked before the courts or mentioned in judicial decisions; | UN | واﻹشارة إلى مدى وجود حالات خلال الفترة قيد البحث تم فيها الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم أو ذكرت فيها هذه اﻷحكام في أحكام القضاء. |
5. Please indicate how many complaints have been received and how many cases have been brought before the courts or other bodies since the consideration of the previous report. | UN | 5- يرجى بيان عدد الشكاوى التي قُدمت وعدد القضايا التي رفعت أمام المحاكم أو الهيئات الأخرى منذ النظر في التقرير السابق. |
In addition to the complaints procedure, citizens of course also had the right to file civil or criminal charges against police officers before the courts or to appeal to the Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى آلية تقديم الشكاوى، للمواطنين طبعاً حقُّ توجيه تهم مدنية أو جنائية إلى أفراد الشرطة أمام المحاكم أو تقديم الطعون أمام أمين المظالم. |
305. The Committee notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, this has not yet been the case. | UN | ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد. |
The Commission should therefore give consideration to the language used in the expression of opinio juris and in the presentation of practice, whether in government statements before courts or in academic overviews of official practice. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تنظر اللجنة في اللغة المستخدمة في التعبير عن الرأي القانوني وفي عرض الممارسة، سواء في التصريحات الحكومية أمام المحاكم أو في اللمحات الأكاديمية للمارسة الرسمية. |
Were there other non-governmental sources of legal aid and did NGOs have a right of appearance before courts or tribunals? | UN | وهل هناك أي مصادر غير حكومية أخرى للمساعدة القانونية وهل تتمتع المنظمات غير الحكومية بالحق في المثول أمام المحاكم أو الهيئات القضائية؟ |
The existing legislation enables low-earners and welfare beneficiaries to have their rights and interests protected before courts or public bodies with the professional assistance that is fully or partly financed by the state. | UN | ويمكّن التشريع الحالي الأشخاص ذوي الدخل المنخفض والمستفيدين من إعانات الرعاية الاجتماعية من حماية حقوقهم ومصالحهم أمام المحاكم أو الهيئات العامة وذلك بمساعدة محام تدفع الدولة أتعابه بالكامل أو بشكل جزئي. |
It was suggested that consideration be given, in particular, to the extent to which these two elements were relied upon by courts and tribunals, including the International Court of Justice and its predecessor, as well as by States when making their arguments regarding the existence or non-existence of a rule of customary international law, whether before courts or within diplomatic forums. | UN | واقتُرح أن يُنظر، على وجه الخصوص، في مدى الاعتماد على هذين العنصرين من جانب المحاكم والهيئات القضائيـة، بما فيها محكمة العدل الدولية وسلفها، وكذلك من جانب الدول عند المحاججة بشأن وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو عدم وجودها، سواء أمام المحاكم أو في إطار المحافل الدبلوماسية. |
In other situations, indigenous peoples find they cannot protect their rights to lands and resources because they do not have effective recourse to the courts or other legal remedies. | UN | وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل إنصاف فعال أمام المحاكم أو سبل إنصاف قانونية أخرى. |
Disputes before a court or arbitral tribunal | UN | التنازع أمام المحاكم أو هيئات التحكيم |
47. No person convicted of a terrorist act can be denied the right to appeal, including to relevant regional or international tribunals or mechanisms. | UN | 47- لا يمكن حرمان أي شخص يدان بارتكاب فعل إرهابي من حقه في الطعن، بما في ذلك أمام المحاكم أو الآليات الإقليمية أو الدولية ذات الصلة. |
Once the police have brought a criminal charge, the papers are passed to the Crown Prosecution Service which decides whether the case should be accepted for prosecution in the courts or whether the proceedings should be discontinued. | UN | فحين توجه الشرطة تهمة إلى أحد اﻷشخاص، تحال اﻷوراق إلى ادارة النيابة الملكية التي تقرر المضي في رفع الدعوى الجنائية أمام المحاكم أو حفظ الدعوى. |